Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Improve - Расширить"

Примеры: Improve - Расширить
Provide technical advice on how to best improve countries' capabilities; предоставить технические консультации по вопросу о том, как эффективнее всего расширить возможности стран;
The Committee also recommends that the State party improve access to safe sanitation services, particularly in rural areas, by the most disadvantaged and marginalized groups. Комитет также рекомендует государству-участнику расширить доступ наиболее обездоленных и маргинализированных групп к безопасным санитарным услугам, в особенности в сельских районах.
UNDP regional bureaux and the Bureau for Development Policy should strengthen oversight and monitoring of electoral programmes and improve the capacity of concerned staff, particularly for problematic processes or projects. Региональные бюро ПРООН и Бюро по политике в области развития должны усилить контроль и мониторинг программ проведения выборов и расширить возможности соответствующих сотрудников, особенно для проблемных процессов и проектов.
Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки.
The Reproductive Health Policy asserts that one of its objectives is, to prevent unwanted pregnancies and improve access to quality post abortion Care (PAC) services. Как заявляется в этом документе, одна из задач политики в области репродуктивного здоровья состоит в том, чтобы "предупреждать нежелательные беременности и расширить доступ к качественным послеабортным услугам (ПАУ)".
The State party should also improve access for children and deal with complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner. Государству-участнику следует также расширить доступ детей к данному механизму и рассматривать жалобы детей оперативно и с учетом их интересов.
Implementing the IPR recommendations could improve Benin's capacity to attract FDI and benefit from FDI by reforming the regulatory and institutional investment framework. Осуществление рекомендаций ОИП должно расширить возможности Бенина для привлечения ПИИ и извлечения выгод из них благодаря реформе регулирующего механизма и институциональных рамок в области инвестиций.
We must confront stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS, ensure that HIV prevention and awareness programmes reach people at risk, and improve access to affordable medicines. Мы должны бороться с остракизмом и дискриминацией в отношении ВИЧ-инфициро-ванных или больных СПИДом людей, обеспечить, чтобы программы по информированию о ВИЧ/СПИДе и его профилактике доходили до людей, относящихся к группе риска, а также расширить доступ к недорогостоящим медицинским препаратам.
Regarding the right to education, efforts by the State to increase coverage and improve quality should be acknowledged. Что касается права на образование, то следует признать, что государство предпринимает усилия, с тем чтобы расширить его охват и улучшить качество.
Increased deployment and use of clean and efficient stoves and fuels will save lives, improve livelihoods, empower women and combat climate change. Широкое распространение и использование экологически чистых и эффективных кухонных плит и видов топлива позволит спасти человеческие жизни, предоставить новые средства к существованию, расширить права женщин и вести борьбу с изменением климата.
The United Nations will need to expand and improve its mechanisms, including the use of surveys, for evaluating and monitoring progress in these areas. Организации Объединенных Наций нужно будет расширить и усовершенствовать свои механизмы, включая использование обследований, для оценки и мониторинга прогресса в этих областях.
Member States should review policies and programmes which disproportionately affected racial or ethnic minorities and should improve such minorities' access to civil, cultural, economic, political and social rights. Государствам-членам следует пересмотреть стратегии и программы, оказывающие непропорциональное воздействие на расовые или этнические меньшинства, и расширить доступ таких меньшинств к пользованию гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами.
Such surveys together with microdata linking will increase knowledge on governance and strategic business models of companies involved in global production and will therefore improve the measurement of international trade. Проведение таких обследований в сочетании с увязкой данных на микроуровне поможет расширить знания о моделях управления и стратегических бизнес-моделях компаний, участвующих в мировом производстве, и тем самым улучшить статистическое измерение международной торговли.
As maternal deaths were largely attributable to a lack of or minimal family planning services she asked whether the Government intend to increase and improve such services. Поскольку материнская смертность в значительной степени обусловлена отсутствием услуг по планированию семьи или их минимальным наличием, она спрашивает, намерено ли правительство расширить и улучшить эти услуги.
Expand the range of social services offered to the public and improve their quality; расширить перечень и повышение качества предоставляемых населению социальных услуг;
Expand health care and improve the capacity and quality of health services; расширить систему здравоохранения, а также приумножить потенциал и повысить качество медицинских услуг;
(o) Expand and improve the early childhood education provision; о) повысить качество дошкольного образования и расширить возможности его получения;
Decisive action needs to be taken to ensure the regular payment of civil servant salaries, extend the provision of health care and education, improve transport infrastructure, and ensure good governance. Необходимо принять решительные меры для обеспечения регулярной выплаты окладов гражданским служащим, расширить сеть медицинских услуг и образования, усовершенствовать транспортную инфраструктуру и обеспечить благое управление.
Staffing capacity at the country level is a concern, as UNFPA seeks to strengthen evaluation capacity, improve the quality and credibility of evaluations, and improve evaluation use and learning. Возможности по укомплектованию штатов на страновом уровне являются предметом обеспокоенности, поскольку ЮНФПА стремится укрепить потенциал в области проведения оценки, повысить качество и достоверность результатов оценок и расширить масштабы использования оценок и накопления опыта.
She underscored the importance of knowledge sharing and emphasized that it could significantly improve the quality and effectiveness of UNFPA programmes and operations, enhance staff interaction, foster a sense of team spirit at all levels, and greatly improve the support UNFPA provided to its country offices. Директор-исполнитель подчеркнула важное значение обмена знаниями и особо отметила то, что такой обмен может повысить качество и эффективность программ и операций ЮНФПА, расширить взаимодействие между сотрудниками, укрепить на всех уровнях чувство коллективизма и значительно улучшить поддержку, оказываемую ЮНФПА своим страновым отделениям.
Therefore, this legal framework is completely sufficient for an easier realization of activities in education that will improve the opportunities for the less represented gender. Таким образом, этих правовых положений вполне достаточно для того, чтобы способствовать принятию в системе образования таких мер, которые позволили бы расширить возможности недостаточно представленного пола.
It further recommends that the State party take steps to increase indigenous women's legal literacy and improve their access to remedies for claims of discrimination. Он далее рекомендует государству-участнику принять меры для повышения уровня правовой грамотности таких женщин и расширить их доступ к средствам правовой защиты от дискриминации.
The view was also expressed that that would improve the coverage and effectiveness of the main United Nations treaties on outer space. Было высказано также мнение, что это позволило бы расширить сферу охвата и повысить эффективность основных договоров Организации Объединенных Наций по космосу.
UNHCR agrees that it should improve its knowledge of procurement activities throughout the organization and will identify and implement appropriate measures to achieve this improvement. УВКБ согласно с тем, что ему следует расширить свое представление о закупочной деятельности, осуществляемой всеми подразделениями организации, и оно наметит и примет надлежащие меры, чтобы добиться этого.
Ms. Dinić said that her delegation supported the strengthening of the Department of Political Affairs, which should improve United Nations capacity in the field of conflict prevention. Г-жа Динич говорит, что ее делегация поддерживает укрепление Департамента по политическим вопросам, что должно расширить потенциал Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов.