| This will improve the Mission's capacity to clear and secure newly taken areas of the capital. | Это позволит расширить имеющиеся у Миссии возможности по разминированию и обеспечению безопасности в недавно занятых районах столицы. |
| Tariff reductions on fish as pursued in NAMA would mainly improve access into the lucrative EU and Japanese markets. | Снижение тарифов на рыбу в рамках договоренностей ДНСР позволит главным образом расширить доступ на прибыльные рынки ЕС и Японии. |
| This will improve the ability of UNICEF to identify shortfalls and/or surpluses and to implement plans for staffing readjustments. | Это позволит расширить возможности ЮНИСЕФ для определения нехватки и/или избытка и реализации планов кадровых корректировок. |
| The Czech Republic also participates in the ESA Earth Observation Envelope Programme, involving new European missions that will improve the understanding of our planet. | Чешская Республика также принимает участие в осуществлении Программы ЕКА по комплексному наблюдению Земли, предполагающей осуществление новых европейских космических запусков, способных расширить знания о нашей планете. |
| To extend coverage and improve access to family-planning services to all who need them. | Расширить охват и улучшить доступ к услугам по планированию семьи для всех, кто в них нуждается. |
| Expand and improve comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children. | Расширить и улучшить всеобъемлющую систему ухода и образования в раннем детстве, особенно применительно к самым незащищенным и обездоленным детям. |
| Some countries called on the secretariat to increase and improve its data revision for earlier years. | Некоторые страны призвали секретариат расширить и улучшить работу по пересмотру данных за предыдущие годы. |
| Initiatives being taken forward within both the civil and criminal jurisdictions should increase access to justice and improve the court experience for women. | Инициативы, выдвинутые в рамках гражданской и уголовной юрисдикции, должны расширить доступ к правосудию и улучшить положение женщин в судах. |
| Extend and improve safe and attractive infra-structure for bicycles and pedestrians. | Надлежит расширить и усовершенствовать безопасную инфраструктуру, привлекательную для велосипедистов и пешеходов. |
| Regional branches could substantially improve the delivery of the services provided by the Ombudsman's Office and increase its coverage. | Существенно улучшить работу канцелярии Омбудсмена и расширить охват ее услугами могли бы региональные отделения. |
| Comprehensive integrated planning will enhance the Secretariat's capacity to identify responsibilities for implementation and improve accountability in the field. | Всеобъемлющее комплексное планирование позволит расширить возможности Секретариата по определению обязанностей и повышению степени подотчетности на местах. |
| We must quickly improve social conditions so as to increase opportunities for implementing the Millennium Development Goals. | Мы должны оперативно улучшить социальные условия, с тем чтобы расширить возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| MoLSA wants to increase awareness and improve institutional capacity to ensure that it can provide disability-related vocational skills training and employment-related services nation-wide. | МТСВ хочет расширить осведомленность и усовершенствовать институцианальный потенциал с целью обеспечить, чтобы оно могло предоставлять профессионально-ремесленную подготовку в связи с инвалидностью и услуги в связи с трудоустройством на общенациональной основе. |
| This training has helped our police learn and improve their capacity to take actions based on the procedures. | Эти курсы дали возможность нашим полицейским научиться действовать на базе этих процедур и позволили расширить их возможности. |
| Positive adjustment policies may considerably enlarge market opportunities for third countries and improve worldwide efficiency of production and development prospects. | Политика позитивной структурной перестройки в состоянии значительно расширить рыночные возможности для третьих стран, поднять уровень эффективности производства в мире и открыть более широкие перспективы для развития. |
| States at all levels have sought to enhance existing capacities and improve the delivery of goods and services. | Государства на всех уровнях стремились расширить существующий потенциал и улучшить предоставление товаров и услуг. |
| These should improve internal financial management of SMEs in developing countries and enhance their access to credit. | Эти меры призваны помочь внутреннему финансовому управлению малыми и средними предприятиями в развивающихся странах и расширить доступ этих предприятий к кредитам. |
| In this context, coordinating capacity-building amongst multilateral environmental agreements will improve efficiency and expand their reach and positive impacts. | В этой связи можно отметить, что координация деятельности по созданию потенциала, проводимой в рамках многосторонних природоохранных соглашений, позволит повысить их эффективность, расширить их охват и увеличить их позитивное воздействие. |
| Collectively, the recommendations will help significantly improve assurance and strengthen the capacity of executive management and governing bodies to exercise effective governance and oversight. | В своей совокупности эти рекомендации помогут в значительной степени улучшить гарантии и расширить возможности административного руководства и руководящих органов эффективно осуществлять управление и надзор. |
| He again urged them to expand the scope of the law and improve access to justice for the poor. | Он вновь настоятельно призвал их расширить сферу действия указанного закона и улучшить доступ малоимущих слоев населения к правосудию. |
| In this manner it will be possible to increase the quantity and improve the quality of agrarian reform and family farming policies. | Таким образом, окажется возможным расширить масштабы и улучшить качество аграрной реформы и политики развития семейного фермерства. |
| The implementation of that project would significantly expand trade and economic relations and fundamentally improve the region's economic prospects. | Осуществление этого проекта позволит значительно расширить торговые и экономические связи и кардинальным образом улучшить перспективы экономического развития региона. |
| It is also intended to considerably improve the legal position of suspects and to extend their rights to defence and legal protection. | Он также призван существенно улучшить юридическое положение позиции подозреваемых и расширить их права на адвоката и юридическую защиту. |
| In essence, if properly implemented it should improve the quality and access to primary health care services. | В сущности, при ее надлежащем осуществлении она должна повысить качество и расширить доступ к услугам первичной медико-санитарной помощи. |
| Apart from the relevant sectorial strategies, the inter-sectorial strategies of rural and regional development shall improve access to services. | Наряду с целевыми программами межотраслевые стратегии сельского и регионального развития должны помочь расширить возможности доступа к услугам. |