While the Committee had been striving over the past six months to further improve the quality of the consolidated list and was committed to continue to do so, an appeal was made to all States to increase their support and assistance to the Committee and the Monitoring Team. |
По мере того как в последние шесть месяцев Комитет принимал меры к дальнейшему улучшению качества Сводного перечня, демонстрируя готовность и впредь делать это, к государствам-членам был обращен призыв расширить поддержку и помощь, оказываемые Комитету и Группе по наблюдению. |
The United Kingdom stated that it gave serious consideration to every recommendation and considered whether acceptance would improve and extend the delivery of human rights in the United Kingdom and in its Overseas Territories. |
Соединенное Королевство заявило, что оно уделяет серьезное внимание каждой рекомендации, и считает, что выполнение этих рекомендаций позволит улучшить и расширить защиту прав человека в Соединенном Королевстве и его заморских территориях. |
For that reason, I have repeatedly stressed the importance of international assistance, especially the need to increase, improve and better coordinate that assistance, if donors are to meet their previously agreed pledges. |
По этой причине я неоднократно подчеркивал важность оказания международной помощи, особенно необходимости расширить, улучшить и укрепить координацию такой помощи, если, разумеется, доноры действительно хотят выполнить свои согласованные ранее обещания. |
Fifthly, we must build an international financial system that is fair, just, inclusive and orderly, steadily improve the governance structure of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and genuinely increase the representation and the voice of developing countries. |
В-пятых, мы должны создать такую международную финансовую систему, которая будет справедливой, равноправной, всеобъемлющей и упорядоченной; стабильно совершенствовать структуру управления Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком; по-настоящему расширить представленность и усилить голос в них развивающихся стран. |
(c) States should improve and expand disaggregated data collection (gender, age, disability), including on the prevalence, manifestations, causes and consequences of violence against women with disabilities; |
с) государствам следует усовершенствовать и расширить сбор данных с разбивкой по полу, возрасту и инвалидности, в частности о масштабах, проявлениях, причинах и последствиях насилия в отношении женщин-инвалидов; |
The Committee recommends that the State party improve children's access to information, inter alia by providing greater access to newspapers, libraries, radio, television and Internet, and to ensure that children are protected from harmful information. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить для детей доступ к информации, в частности обеспечив более широкий доступ к газетам, библиотекам, радио, телевидению и Интернету, и обеспечить защиту детей от вредной информации. |
(a) Regional cooperation can improve access to external finance in terms of its maturity, interest rates and currency denomination and, therefore, reduce the exposure of vulnerable economies to the international financial markets; |
а) региональное сотрудничество может расширить доступ к внешнему финансированию с точки зрения сроков погашения, процентных ставок и используемой валюты и, следовательно, снизить зависимость стран с уязвимой экономикой от международных финансовых рынков; |
(c) Further improve access by States Parties to the information submitted in CBMs by examining the financial and technical feasibility, benefits and implications of various means of making CBM submissions available in more UN languages; |
с) дополнительно расширить доступ государств-участников к информации, представляемой в сводках по МД, посредством изучения финансовой и технической осуществимости, преимуществ и последствий использования различных средств для обеспечения наличия представлений по МД на большем числе языков Организации Объединенных Наций; |
110.96 Implement a process for the independent investigation of allegations of torture and ill-treatment by law enforcement officers and improve the ability to prosecute those found responsible (United States of America); |
110.96 внедрить практику независимых расследований утверждений о применении пыток или неправомерном обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и расширить возможности по преследованию лиц, считающихся виновными в совершении этих действий (Соединенные Штаты Америки); |
These activities will improve the capability of the national competition authorities in dealing with multiple issues and encourage the international cooperation of officials from competition authorities who share the same problems, challenges and experiences. |
Эта деятельность позволит расширить возможности национальных органов по вопросам конкуренции в решении многоплановых проблем и стимулировать международное сотрудничество между официальными представителями органов по вопросам конкуренции, которых сближают одни и те же проблемы, задачи и опыт. |
The Department of Public Information could help developing countries improve their technological capacity in the field of information, particularly through the United Nations information centres and various training programmes, including the training programme for broadcasters and journalists from developing countries. |
Департамент общественной информации может помочь развивающимся странам расширить технологические возможности в области информации, в частности, при содействии информационных центров Организации Объединенных Наций и путем осуществления различных программ подготовки кадров, включая программу обучения дикторов и журналистов из развивающихся стран. |
If we can improve access to health care for women and children, if we can enhance levels of education for girls as well as boys, if we can develop a sociocultural environment for equality, then our social and economic policies and programmes will greatly benefit. |
Если нам удастся расширить доступ к услугам в области здравоохранения для женщин и детей, если нам удастся повысить уровень образования как девочек, так и мальчиков, если нам удастся создать социально-культурные условия для обеспечения равенства, то эти меры принесут большую пользу нашим социально-экономическим стратегиям и программам. |
(a) Prioritize the construction and reconstruction of schools throughout the country and improve accessibility for all children, taking into account the needs of children with disabilities; |
а) в приоритетном порядке осуществлять строительство и реконструкцию школ на территории всей страны и расширить для всех детей возможности для обучения в них с учетом потребностей детей-инвалидов; |
To support this effort, UNDP launched a three-year, $35 million Global Programme on Electoral Cycle Support (GPECS) in 2009 to help countries improve their electoral laws, processes and institutions and to enhance the participation of women in electoral processes. |
Для поддержки этих усилий ПРООН в 2009 году начала осуществление трехгодичной Глобальной программы по поддержке избирательных циклов (ГППИЦ) стоимостью 35 млн. долл. США, с тем чтобы помочь странам в улучшении их избирательного законодательства, процессов и институтов и расширить участие женщин в избирательных процессах. |
In the face of growing food insecurity, UNICEF should broaden its complementary feeding programmes for young children and work with the World Food Programme's school feeding programme to help improve nutrition and reduce dropout rates. |
В условиях постоянного ухудшения продовольственной безопасности ЮНИСЕФ следует расширить свои программы дополнительного питания для малолетних детей и сотрудничество с программой организации школьного питания Всемирной продовольственной программы, с тем чтобы улучшить обеспечение питанием и снизить процент отсева учащихся. |
assume that microcredit and training will raise women's incomes, make it easier for them to meet their practical gender-related responsibilities, and improve their bargaining power and status; |
а) предполагают, что микрокредитование и профессиональная подготовка позволят повысить доходы женщин, облегчат выполнение их практических обязанностей, связанных с гендерными вопросами, и позволят расширить их имущественные права и повысить их статус; |
We call for concrete steps at both the national and international levels to mobilize public and private investment as well as to enhance access to credit for the development of the physical rural infrastructure in order to enhance productivity and improve access to markets and information. |
Мы призываем принять конкретные меры как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы мобилизовать государственные и частные инвестиции, а также расширить доступ к кредитам для развития материальной инфраструктуры сельских районов, с тем чтобы повысить производительность и улучшить доступ к рынкам и информации. |
In 1996 Netscape requested that the authors of Berkeley DB improve and extend the library, then at version 1.86, to suit Netscape's requirements for an LDAP server and for use in the Netscape browser. |
Netscape попросила авторов Berkeley DB улучшить и расширить библиотеку - в то время версию 1.85, - чтобы она удовлетворяла их требованиям к использованию в сервере LDAP и в браузере Netscape. |
The two main recommendations of the report were that ongoing programmes and services should be preserved and enhanced and that new investments should be made in basic physical and social infrastructure which would improve public services and create jobs at the same time. |
Две содержащиеся в докладе главные рекомендации заключались в том, что необходимо сохранить и расширить нынешние программы и услуги и что необходимо осуществлять новые инвестиции в базовую физическую и социальную инфраструктуру, что повысит эффективность государственных услуг и одновременно с этим создаст рабочие места. |
To promote, improve and expand national execution, including through the simplification and strengthening of relevant procedures so as to contribute to the advancement of national ownership and to enhance the absorptive capacity in developing countries |
Стимулирование, совершенствование и расширение использования метода национального исполнения, в том числе посредством упрощения и рационализации соответствующих процедур, с тем чтобы способствовать повышению национальной ответственности и расширить возможности освоения средств в развивающихся странах |
The World Bank's Global Development Learning Network is to increase access to high quality, up dated, and cost effective training for public and private decision-makers, and improve in turn, their capacity to design, plan and manage, economic, and social development policies. |
Сеть Всемирного банка по обучению в области глобального развития призвана расширить доступ к высококачественной, современной и недорогостоящей профессиональной подготовке для руководящих работников государственного и частного сектора и, в свою очередь, укрепить их возможности в области разработки, планирования и управления, совершенствования экономической и социальной политики. |
To save lives and protect the health of men, women and children, family planning programmes need to be fully integrated into reproductive health programmes to expand their reach, improve quality, and provide a full range of services to men and women. |
Для спасения жизни и охраны здоровья мужчин, женщин и детей необходимо, чтобы программы в области планирования семьи в полной мере учитывались в рамках программ охраны репродуктивного здоровья, с тем чтобы расширить их охват, повысить их качество и обеспечить оказание мужчинам и женщинам полного комплекса услуг7. |
Increase and broaden the legal bases for founding a family and for family life, and improve the legal protection of family members; |
усилить и расширить правовые основы формирования и жизни семьи, повысить степень правовой защищенности ее членов; |
Through these newspapers, the project aims to expand knowledge about HIV/AIDS prevention among students, assure fulfilment of articles 13 and 15 of the Convention on the Rights of the Child, assure diffusion of the Convention by children themselves and improve educational levels. |
Благодаря выпуску таких газет проект сможет расширить знания о способах предупреждения ВИЧ/СПИДа среди учащихся, обеспечить выполнение статей 13 и 15 Конвенции о правах ребенка, обеспечить распространение положений Конвенции самими детьми и повысить уровень образования детей. |
Delegations also emphasized the need to increase technical and financial support to the resident coordinator system; expand the pool of candidates for resident coordinator posts; and improve transparency in the selection process for high-level United Nations officials. |
Делегации также подчеркнули необходимость наращивать техническую помощь системе координаторов-резидентов и ее финансовую поддержку, расширить резерв кандидатов на заполнение должностей координаторов-резидентов и повысить транспарентность процесса отбора кандидатов на высокие должности в Организации Объединенных Наций. |