Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Improve - Расширить"

Примеры: Improve - Расширить
The aim is to eliminate uneven distribution of beds, improve accessibility, increase rehabilitation and long-term care capacities and, at the same time, ensure much more cost-effective operation in more modern and better-equipped facilities. Цель состоит в том, чтобы устранить диспропорции в распределении коек, повысить доступность лечения, расширить возможности реабилитации и долгосрочного лечения и в то же время обеспечить намного более затратоэффективное функционирование более современных и лучше оснащенных объектов.
It was necessary to increase the number of field security staff, enhance threat assessment and risk analysis capabilities, monitor more rigorously compliance with minimum operating security standards and improve training, within a coordinated approach. Необходимо увеличить число сотрудников по вопросам безопасности на местах, расширить возможности оценки угроз и анализа рисков, обеспечить более строгий контроль за выполнением минимальных оперативных стандартов безопасности и усовершенствовать методы подготовки в рамках скоординированного подхода.
Departments also said that OIOS should improve communication and enhance its client relations, and proposed that departments should be consulted more when OIOS prepared and finalized its audit plans and issued its reports to the General Assembly. Департаменты высказали также мнение о том, что УСВН следует улучшить коммуникацию и расширить связи с клиентами, и предложили УСВН шире консультироваться с департаментами в ходе подготовки и окончательного согласования им планов ревизий и составления его докладов Генеральной Ассамблее.
The international community must improve developing countries' access to trade financing, protect countries that were adversely affected by trade liberalization or commodity price volatility and address balance-of-payment pressure in developing countries. Международное сообщество должно расширить доступ развивающихся стран к источникам финансирования торговли, защитить страны, столкнувшиеся с отрицательными последствиями либерализации торговли или неустойчивости цен на сырьевые товары, и решить проблемы, связанные с состоянием платежных балансов развивающихся стран.
He reiterated that management should strengthen the regional offices' support to country offices and improve performance monitoring at the regional and global levels to reduce the number of offices found to have unsatisfactory risk management practices. Он вновь заявил, что руководство должно расширить поддержку региональных отделений, оказываемую страновым отделениям, и улучшить контроль за работой на региональном и глобальном уровнях, чтобы сократить количество подразделений, в которых, как было установлено, применяется неудовлетворительная практика учета факторов риска.
The Management Support Service, in partnership with DPKO/DFS, examines current business processes in an effort to reduce waste and overuse of labour and material resources, so as to streamline and improve business processes and develop the capacity within the Secretariat. Действуя в партнерстве с ДОПМ/ДПП, Служба управленческой поддержки изучает нынешние методы работы в целях сокращения случаев расточительства и чрезмерного использования кадровых и материальных ресурсов, что позволит расширить имеющиеся в Секретариате возможности для рационализации и совершенствования методов работы.
It plans, inter alia, to introduce full automation of tax and customs administration, shorten the list of tax exemptions, expand the existing tax base and improve and strengthen the monitoring of tax collection. Оно, в частности, планирует перейти на полную автоматизацию таможенно-налоговой системы, сократить перечень налоговых льгот, расширить существующую налоговую базу, а также усовершенствовать и укрепить систему надзора за сбором налогов.
(c) Significantly improve and increase public transport infrastructure and services, in particular in congested city centres, urban and suburban areas; с) значительно усовершенствовать и расширить инфраструктуру и услуги в сфере общественного транспорта, в частности, в перегруженных городских центрах, городских и пригородных районах;
Other delegations called upon UNDP to reduce overlap; focus on its areas of comparative advantage; forge partnerships with other multilateral actors in support of its development work; sharpen its support to national development strategies; and improve its priority-setting capabilities. Другие делегации призвали ПРООН сократить масштабы частичного дублирования деятельности, сосредоточиться на областях, в которых она обладает сравнительным преимуществом, сформировать партнерства с другими многосторонними субъектами в поддержку своей работы по развитию, расширить поддержку национальных стратегий развития и усовершенствовать возможности в сфере расстановки приоритетов.
By sharing information, countries and sectors can extend and deepen their understanding of climate change effects, improve their models, and better assess the vulnerabilities connected to climate change, especially in a transboundary basin. Обмениваясь информацией, страны и сектора могут расширить и углубить свои знания о последствиях изменения климата, усовершенствовать их моделирование и более достоверно оценить факторы уязвимости, связанные с изменением климата, особенно в контексте трансграничного бассейна.
To further strengthen the results focus of UNICEF and also improve the ability of the organization to plan according to, and report on, strategic results, UNICEF piloted a revised programme structure in 26 countries in 2010. С тем чтобы еще более усилить акцент ЮНИСЕФ на достижение результатов и расширить возможности организации осуществлять планирование с учетом стратегических результатов и представлять соответствующие доклады, ЮНИСЕФ на экспериментальной основе приступил в 2010 году к использованию пересмотренной программной структуры в 26 странах.
JS3 recommended that Singapore: improve access to antiretroviral treatment for people living with HIV, including by classifying ARV drugs that are on the World Health Organisation's list of essential medicines as standard drugs eligible for government subsidies. В СП3 Сингапуру рекомендуется: расширить доступ к антиретровирусной терапии лицам, живущим с ВИЧ, в том числе за счет включения антиретровиальных препаратов, входящих в перечень основных лекарственных средств Всемирной организации здравоохранения, в число стандартных препаратов, субсидируемых государством.
He encouraged the Secretariat to continue providing assistance to developing countries, in particular on the adoption and use of UNCITRAL texts at the national level, and to generally improve its outreach to as many developing countries as possible. Оратор призывает Секретариат продолжить оказание помощи развивающимся странам, в частности в принятии и использовании текстов ЮНСИТРАЛ на национальном уровне, и в целом расширить свою помощь, с тем чтобы охватить ею как можно большее количество развивающихся стран.
Lesotho is also a signatory to the SADC Gender and Development Policy which encourages Member States to increase and improve the representation of women in all structures of governance and all levels of decision making in public, private and social spheres to at least 50% by 2015. Лесото также подписало принятую САДК Политику по вопросам гендерного равенства и развития, которая призывает государства-члены увеличить и расширить степень представленности женщин во всех органах управления и на всех уровнях принятия решений в государственной, частной и социальной сферах как минимум до 50% к 2015 году.
The European Union and other sponsors would again introduce a draft resolution on the matter and urged the Government of the Democratic People's Republic of Korea to address the multiple human rights challenges facing the country and improve cooperation with United Nations agencies and mechanisms. Европейский союз и другие авторы снова внесут на рассмотрение проект резолюции по данному вопросу и настоятельно призывают правительство Корейской Народно-Демократической Республики решить многочисленные проблемы в области прав человека, с которыми сталкивается страна, и расширить сотрудничество с учреждениями и механизмами Организации Объединенных Наций.
However, international cooperation, in such areas as information exchange, capacity-building, technology transfer and confidence-building, continued to be necessary in order to allow countries to gain trust, improve their capabilities and better coordinate the practical and operational aspects of their work. Однако для того, чтобы страны могли завоевать доверие, расширить свои возможности и лучше координировать практические и операционные аспекты своей работы, по-прежнему необходимо международное сотрудничество в таких областях, как обмен информацией, укрепление потенциала, передача технологий и укрепление доверия.
The Secretary-General indicates that enterprise content management will improve the Organization's ability to capture, analyse and share information, enhance access and usability of information resources and provide complete, accurate and timely information to support decision-making. Генеральный секретарь указывает, что система управления общеорганизационными информационными ресурсами позволит расширить способности Организации с точки зрения сбора, анализа и распространения информации, улучшения доступа к информационным ресурсам и повышения их полезности, а также обеспечения представления полной, точной и оперативной информации для поддержки процесса принятия решений.
Achieving the required levels of sustainable public spending will require significant modernization and expansion of the tax systems of ESCWA member countries, as well as improvements in tax collection and administration, in order to raise additional revenues and improve the distributive impact of taxation. Для достижения необходимого устойчивого уровня государственных расходов потребуется в значительной степени модернизировать и расширить налоговые системы стран - членов ЭСКЗА, а также усовершенствовать систему сбора налогов и управление ею, с тем чтобы получить дополнительные поступления и расширить дистрибутивную функцию налогообложения.
For the Government to increase its legitimacy and to broaden its base, we must invest in building the capacity of the security institutions and improve its capability to deliver public services and employment opportunities. Для того чтобы правительство имело возможности укрепить свою легитимность и расширить свою базу, мы должны инвестировать в наращивание потенциала институтов безопасности и улучшение его возможностей по предоставлению общественных услуг и расширению возможностей в плане занятости.
Developing countries in particular need to expand access to reliable and modern energy services if they are to reduce poverty and improve the health of their citizens, while at the same time increasing productivity, enhancing competitiveness and promoting economic growth. Развивающимся странам, в частности, необходимо расширить доступ к надежным и современным видам энергетического обслуживания, если они стремятся к сокращению масштабов нищеты и укреплению здоровья своих граждан и одновременно к повышению производительности труда, укреплению конкурентоспособности и поощрению экономического роста.
That could improve the competitiveness and access of local products to national, regional and international markets, thereby increasing the possibilities for generating new revenue streams and economic growth, which in turn, if distribution policies and activities are in place, can contribute to poverty eradication. Это позволяет повысить конкурентоспособность и доступ местной продукции на национальные, региональные и международные рынки и тем самым расширить возможности обеспечения новых регулярных поступлений дохода и экономический рост, что в свою очередь, если имеются политика и практические механизмы распределения, может способствовать искоренению нищеты.
The changes in development that have resulted - albeit slowly and inconsistently - demonstrate that looking at development from a "group" perspective can improve outcome possibilities for specific targeted groups. Достигнутые изменения в процессе развития, пусть даже медленные и непоследовательные, свидетельствуют о том, что подход к процессу развития через призму "группы" может существенно расширить конечные возможности конкретных целевых групп.
The representative of Egypt proposed the establishment of a mechanism for asset recovery that would strengthen the ability of States to implement the relevant provisions of the Convention and thus improve asset recovery. Представитель Египта предложил создать механизм возвращения активов, позволяющий расширить возможности государств в деле осуществления соответствующих положений Конвенции и тем самым улучшить процесс возвращения активов.
The establishment of the Division will allow for a more coordinated approach to the work of each unit; improve analysis and sharing of information; and enhance dialogue with national and international counterparts. Создание Отдела также позволит обеспечить лучшую координацию работы всех групп; улучшить анализ информации и обмен ею, а также расширить диалог с национальными и международными партнерами.
In the opinion of OIOS, the posting of opportunities for consultants' services on the OHCHR website could extend the reach of OHCHR to potential qualified consultants and improve competition. По мнению УСВН, помещение информации о возможностях для работы консультантов на веб-сайте УВКПЧ может расширить сферу охвата УВКПЧ на потенциальных квалифицированных консультантов и усилить конкуренцию.