Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Improve - Расширить"

Примеры: Improve - Расширить
In addition, implementation of such projects would improve land and water resource management, enhance regional and international cooperation and contribute to capacity-building in developing countries. Кроме того, реализация таких проектов позволит улучшить управление земельными и водными ресурсами, расширить региональное и международное сотрудничество и будет способствовать укреплению потенциала в развивающихся странах.
The ability of the Organization to reliably draw upon or improve its knowledge base has been insufficient, and the present limited capacity to retain meaningful institutional memory needs to be improved. Ее возможности по использованию и совершенствованию соответствующей базы знаний являются недостаточными, поэтому необходимо расширить существующий ограниченный потенциал по накоплению существенного институционального опыта.
Working with the migrants themselves should improve their integration into society and provide them greater opportunities in the education and employment markets. Работа в среде мигрантов должна ускорить их интеграцию в общество и расширить их возможности для получения образования и трудоустройства.
Organizations noted that the Joint Inspection Unit could have strengthened its report by including examples of areas in which current activities of the co-sponsors could improve. Организации отмечают, что Объединенная инспекционная группа могла бы расширить содержание своего доклада, включив примеры того, в каких областях можно было бы повысить эффективность деятельности коспонсоров.
Evidence has shown that such measures can reduce economic insecurity and vulnerability, enhance household capacity to acquire food, improve child nutrition, use health services and keep children in school. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что такие меры могут уменьшить степень экономической незащищенности и уязвимости, расширить возможности домашних хозяйств в плане приобретения продовольствия, улучшения качества питания детей, использования услуг сектора здравоохранения и обеспечения непрерывного обучения детей в школах.
This architecture should further improve response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flows. Такая архитектура должна дополнительно расширить возможности для реагирования в случае возникновения и распространения финансовых кризисов и обеспечить для развивающихся стран больше гибкости и самостоятельности в управлении потоками капитала.
In 2006, the CoE CHR recommended that Poland improve access to information, legal assistance and education for those asylum seekers residing in reception centres. В 2006 году КПЧ СЕ74 рекомендовал Польше расширить доступ к информации, правовой помощи и образованию для просителей убежища, содержащихся в приемных центрах.
This would improve UNIDO's participation in the project and programme formulation processes at field level as well as its capacity to provide technical assistance. Это позволит ЮНИДО расширить свое участие в процессах разработки программ и про-ектов на местах, а также повысить свой потенциал как поставщика технической помощи.
The Working Group is of the view that this law would substantially improve the ability of United States courts to exercise jurisdiction over private military and security company employees who violate human rights. Рабочая группа считает, что этот закон поможет значительно расширить возможности судов США по осуществлению юрисдикции в отношении сотрудников частных военных и охранных компаний, нарушивших права человека.
In this context, the United Nations continued to work to coordinate and mobilize development partners to re-engage with the transitional authorities in order to limit the impact of the crisis and improve access to basic social services. В этой связи Организация Объединенных Наций продолжала работать с партнерами по процессу развития, занимаясь их координацией и мобилизуя их на восстановление контрактов с переходными властями, с тем чтобы сдержать последствия кризиса и расширить доступ к базовым социальным услугам.
For example, they can also improve access by vulnerable groups to expanding economic opportunities through micro-finance schemes, as demonstrated by the Self-help Group - Bank Linkage programme in India. Например, оно может расширить доступ уязвимых групп к новым экономическим возможностям на основе систем микрофинансирования, как показала программа "Группы самопомощи - связи с банками" в Индии.
Quality evaluation at the national level would improve the ability of the United Nations to more effectively allocate resources to country needs and priorities as well as to assess the value of its contribution in the context of national development results. Качественная оценка на национальном уровне позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций по более эффективному распределению ресурсов в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, а также провести оценку своего вклада в контексте национальных результатов в области развития.
UNIDO will continue to assist countries in the region to meet international standards that will improve their participation in cross-border trade, particularly through a focus on value chains and enhancing export potential and competitiveness. ЮНИДО продолжит оказывать помощь странам данного региона в целях обеспечения соответствия международным стандартам, что позволит расширить их участие в трансграничной торговле, делая при этом особый акцент на модернизацию производственно-сбытовых цепей и повышение их экспортного потенциала и конкурентоспособности.
There is a need improve the flow of information about chemicals in products in key sectors to drive better product design, minimize waste and facilitate environmentally sound chemicals management. Необходимо расширить поток информации о содержащихся в продуктах химических веществах в ключевых секторах для улучшения характеристик продуктов, уменьшения количества отходов и содействия экологически рациональному регулированию химических веществ.
It also noted Senegal's commitment to implement the "Education for All" project, which has increased access to primary education and improve the quality of teaching. Он отметил приверженность Сенегала осуществлению проекта "Образование для всех", позволившего расширить доступ к начальному образованию и повысить качество обучения.
Brazil has committed to fostering and adopting public policies to ensure that serving as hosts for three megasport events in the next five years will generate more jobs, improve nationwide infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. Бразилия приняла на себя обязательства по разработке и внедрению государственной политики, цель которой обеспечить проведение в ближайшие пять лет трех спортивных мероприятий всемирного уровня, что позволит создать новые рабочие места, улучшить национальную инфраструктуру и расширить возможности для бразильской молодежи.
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it review its Programme and Operations Manual to match the requirements of IPSAS 12 and improve its year-end closure instructions to widen the scope of identification and recognition of inventory across the Entity. Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии пересмотреть свое Руководство по программам и операциям для приведения его положений в соответствие с требованиями стандарта 12 МСУГС и улучшить инструкции по закрытию счетов на конец года, с тем чтобы расширить определение подлежащих признанию запасов в рамках всей Структуры.
To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты.
The outcome of the conference was a resolution recommending actions within the framework of the Africa Mining Vision that will improve governance, address the capacities gap, enhance local content development, and effectively empower women in the extractive industries. По итогам конференции была принята резолюция, в которой в рамках концепции развития горнодобывающей промышленности в Африке рекомендуются меры, призванные улучшить управление, решить проблему дефицита потенциала, расширить использование местных факторов производства, а также права и возможности женщин в добывающих отраслях.
The capacity of member States will be enhanced through advisory services and technical assistance, which will provide a greater range of policy options that improve outcomes on sustainable development and green growth in the Asia-Pacific region. Потенциал государств-членов будет укрепляться за счет оказания консультационных услуг и технической помощи, что позволит расширить спектр политических мер, способствующих улучшению показателей в области устойчивого развития и экологически безопасного экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
She stated that such efforts would offer small and medium-sized enterprises, which were the most important employers of the poor, real opportunities to access new markets, improve efficiencies, and extend their operations. Она заявила, что такие усилия откроют перед малыми и средними предприятиями, которые являются наиболее важными работодателями для бедноты, реальные возможности получить доступ к новым рынкам, повысить эффективность и расширить свои операции.
The Commission may wish to request that UNODC increase its technical assistance to Member States to help them improve legal and regulatory regimes for countering money-laundering and the financing of terrorism. Комиссия, возможно, пожелает обратиться к ЮНОДК с просьбой расширить предоставляемое им государствам-членам техническое содействие в целях оказания им помощи в совершенствовании правовых и нормативных режимов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Syrian Coalition therefore encourages the consideration of all measures that can improve the protection of civilians as well as enhance humanitarian access and hold actors that violate international law accountable. Поэтому сирийская коалиция рекомендует рассмотреть все меры, которые позволят повысить степень защиты гражданских лиц, а также расширить гуманитарный доступ и привлечь к ответственности всех тех, кто нарушает международное право.
107.7 Strengthen the capacity and improve the effectiveness of the national Ombudsman, ensuring full adherence to the Paris Principles (Germany); 107.7 расширить возможности и повысить эффективность института омбудсмена, обеспечивая полное соблюдение Парижских принципов (Германия);
CoE noted that the Commissioner had recommended that Monaco improve the living conditions of persons with disabilities, enhance the protection of social rights and establish an independent human-rights structure able to deal effectively with complaints from individuals. СЕ указал, что Комиссар СЕ рекомендовал Монако принять меры по улучшению условий жизни инвалидов, расширить защиту социальных прав и создать независимую правозащитную структуру, способную эффективно рассматривать индивидуальные жалобы.