Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремное заключение

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремное заключение"

Примеры: Imprisonment - Тюремное заключение
A procurer is punishable by imprisonment of 6 months to 2 years and a fine of 400,000 to 4,000,000 francs CFA (article 334 of the Criminal Code). Сутенеру грозит тюремное заключение сроком от 6 месяцев до 2 лет и штраф в размере от 400 тыс. до 4 млн. франков КФА (статья 334 Уголовного кодекса).
Penalties which can be imposed by the courts include fines of up to $100,000 and one year's imprisonment. Назначаемые судами наказания включают в себя штрафы вплоть до 100000 новозеландских долларов и тюремное заключение сроком на 1 год.
The penalty for possession of firearms or ammunition without a licence is imprisonment for one year of a fine of RS 2000. Наказанием за владение огнестрельным оружием или боеприпасами без лицензии является тюремное заключение сроком на один год и штраф в размере 2000 сейшельских рупий.
The penalty for breach of these provisions is a fine of two thousand rupees and imprisonment for three years and the forfeiture of the explosives. Наказанием за нарушение этих положений является штраф в размере 2000 рупий и тюремное заключение сроком на три года, а также конфискация взрывчатых веществ.
A qualified kind of this criminal offense is when it is committed by an official during service, which entails stricter imprisonment of six months to five years. Данное правонарушение может быть квалифицировано как уголовное, если оно совершается должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, что влечет за собой более строгое тюремное заключение сроком от 6 месяцев до 5 лет.
Some speakers stressed the importance of alternative sanctions, noting that a fully functioning criminal justice system was incomplete when it provided imprisonment as the only option for sentencing. Некоторые из выступавших подчеркнули важное значение альтернативных мер наказания, отметив, что система уголовного правосудия не может функционировать в полном объеме, если она предусматривает тюремное заключение в качестве единственной санкции.
The Education Act of 1993 provides that parents have to compulsorily send their children to primary school, failing which they are liable to a fine and imprisonment. Закон 1993 года об образовании устанавливает, что родители должны отправлять своих детей в начальную школу в обязательном порядке, в противном случае им грозит штраф и тюремное заключение.
Forcing women to compulsory work is also a crime and the accused is sentenced to short term imprisonment of at most 6 months. Использование женщин для принудительного труда также является преступлением, и виновным назначается краткосрочное тюремное заключение, не превышающее шести месяцев.
It also gives this right, including the right to vote in parliamentary elections, to persons serving their imprisonment sentences. Он также дает соответствующее право, в том числе право голосовать в ходе парламентских выборов, лицам, отбывающим тюремное заключение.
Referring to paragraphs 227 and 228 on compensation for unjust imprisonment, he asked whether the problem had actually arisen yet. Касаясь пунктов 227 и 228 доклада о возмещении ущерба за противозаконное тюремное заключение, он хотел бы знать, возникала ли уже такая проблема.
The source alleges that the arrest and imprisonment of Mr. Nezar Rastanawi is solely connected to his peaceful and legitimate human rights work. Источник утверждает. что арест и тюремное заключение г-на Растанави связаны исключительно с его мирной и законной деятельностью по защите прав человека.
Mr. Chankea was sentenced to pay 4 million riel in fines and compensation or face three months' imprisonment. Г-н Чанкеа был приговорен к выплате 4 млн. риелей в качестве штрафов и компенсации, или ему грозило трехмесячное тюремное заключение.
Sanctions may include fines, imprisonment, and temporary or permanent bans from acting as a director or officer of a company. Соответствующие санкции могут включать штрафы, тюремное заключение и временный или постоянный запрет на занятие руководящих и других должностей в компаниях.
Whereas fines may have an administrative, civil or a criminal nature, imprisonment is exclusively criminal in nature. Если штрафы могут носить административный, гражданский или уголовный характер, то тюремное заключение носит исключительно уголовный характер.
The second principle of the Document prohibits penalties that prejudice or harm the physical integrity of the human being, such as hard labour and long-term imprisonment. Второй принцип Декларации запрещает наказания, которые ущемляют или наносят вред физической неприкосновенности человека, такие как тяжелый труд и длительное тюремное заключение.
This right has been enforced by courts and there have been several cases where the courts have ordered compensation for false imprisonment. Действие этого права усилено судебными решениями, и по целому ряду дел судами была назначена компенсация за неправомерное тюремное заключение.
In 2006, penalty of imprisonment was repealed for a large number of publication offences and consideration was currently given to the remaining ones. В 2006 году было отменено тюремное заключение за большое количество преступлений, связанных с публикацией печатных материалов, и в настоящее время рассматривается вопрос об отмене этой меры наказания за остальные преступления в этой сфере.
Juvenile imprisonment is a special type of punishment of deprivation of liberty, which can only be imposed on senior minors and young offenders. Тюремное заключение несовершеннолетнего является особой мерой наказания в виде лишения свободы, которая может быть применена лишь к подросткам более старшего возраста и молодым правонарушителям.
The law allows for imprisonment of those beyond the age of 15 and the alternative measures to the deprivation of liberties are used as part of the policy of rehabilitation. Закон позволяет применять тюремное заключение для лиц старше 15 лет, а альтернативные лишению свободы меры понимаются как часть политики реабилитации.
The catalogue of human rights violations that occur in these courts include the imprisonment of women for refusing forced marriages arranged by parents. В число нарушений прав человека, совершаемых в этих судах, входит тюремное заключение женщин за отказ от принудительного вступления в брак, соглашение о котором заключили родители.
Another participant underlined that overcrowding was a challenge in his country and that imprisonment should no longer be viewed as the only response to offending behaviour. Другой участник подчеркнул, что в его стране переполненность тюрем является острой проблемой и что тюремное заключение больше не должно рассматриваться как единственный ответ на преступное поведение.
Thus, the growth in the use of imprisonment often appears to be a consequence of politically driven punitive penal policies. Так, рост числа приговоров, предусматривающих тюремное заключение, по-видимому, часто является следствием осуществления карательной политики, обусловленной политической ситуацией.
For civil offences, the law provided for several alternative penalties to imprisonment, such as fines, weekend detention house arrest and community service. В гражданско-правовой сфере законодательство предусматривает несколько мер наказаний, альтернативных тюремному заключению, среди которых - наложение штрафа, тюремное заключение в воскресные дни, домашний арест и общественно-полезные работы.
Penalty, imprisonment for seven years and a fine of not less than B$ 7,000. Наказание составляет тюремное заключение сроком на семь лет и штраф не менее 7000 брунейских долларов.
These offences being grave entail punishments commensurate to their gravity and may result in imprisonment for life or capital punishment in aggravated circumstances. Такие преступления влекут за собой суровые наказания, соизмеримые их тяжести, и они могут повлечь за собой пожизненное тюремное заключение или смертную казнь в случае отягчающих обстоятельств.