Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремное заключение

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремное заключение"

Примеры: Imprisonment - Тюремное заключение
This is a counterproductive process in practice as the law only provides for the imprisonment of the husband, who is generally the main breadwinner of the family, and a risky option for the complainant who may encounter severe consequences from the other wives and relatives in general. На практике данный процесс является контрпродуктивным, поскольку за многоженство закон предусматривает лишь тюремное заключение супруга, который, как правило, является главным кормильцем семьи, а сама обратившаяся с жалобой жена рискует столкнуться с более чем негативным отношением со стороны других жен и родственников в целом.
Noting further with concern that the Youth Criminal Justice Act in Canada enables imprisonment of persons under 18 with adults if serving an adult sentence,7 отмечая далее с озабоченностью, что Закон об уголовном судопроизводстве по делам несовершеннолетних допускает тюремное заключение лиц, не достигших 18-летнего возраста, совместно с совершеннолетними, если они отбывают наказание как совершеннолетние7,
Less than one year of imprisonment: 24.98 per cent тюремное заключение сроком до одного года: 24,98
Imprisonment more than 5 years Тюремное заключение на срок свыше 5 лет
Imprisonment for six months. Тюремное заключение сроком на шесть месяцев.
The most prominent ones are included in the law on forests, which punishes the accidental causation of forest fires with terms of imprisonment of up to five years and the intentional setting of forest fires with imprisonment of up to 15 years. Важнейшие положения содержатся в нормативном акте о лесных ресурсах, предусматривающем, что уничтожение или повреждение леса в результате небрежного обращения с огнем влечет за собой тюремное заключение сроком до пяти лет, а в результате поджога - тюремное заключение сроком до 15 лет.
Recognizing also that community-based alternatives can provide for rehabilitation of offenders in a more efficient and cost-effective manner than imprisonment and that examples of good practices in reducing imprisonment can be found at the African level, признавая также, что альтернативы на базе общин могут обеспечить более действенную и более эффективную с точки зрения затрат реабилитацию правонарушителей, чем тюремное заключение, и что в странах Африки имеются примеры положительного опыта в деле сокращения числа заключенных,
For offences that may entail imprisonment for six years or more - where there has been no time limit so far - a time limit of three months has been fixed. В связи с преступлениями, которые могут влечь за собой тюремное заключение на срок свыше шести лет, был установлен максимальный срок одиночного заключения в три месяца.
Article 202: The penalty of imprisonment of 3 to 15 years shall be imposed on any person who: Статья 202: Наказание, предусматривающее тюремное заключение на срок от 3 до 15 лет, назначается любому лицу, которое:
Some of the prisoners interviewed had been condemned to death at the end of the 1970s or the beginning of the 1980s, but had never had their sentences commuted to imprisonment for life or 20 years. Некоторые заключенные, с которыми встречался Специальный докладчик, были приговорены к смертной казни в конце 70-х или в начале 80-х годов, и никому из них смертная казнь не была заменена на пожизненное тюремное заключение или лишение свободы на 20 лет.
The Committee notes the State party's argument that the author's imprisonment was necessary in view of his substantial criminal record, risk of recidivism and the State party's need to protect the Australian community. Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что тюремное заключение автора было вынужденной мерой в силу наличия у него судимости за совершение общественно опасных деяний, опасности рецидива и необходимости государства-участника защитить австралийское общество.
Accordingly, the Special Rapporteur suggests that States that still punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their migration laws, decriminalize irregular migration and provide special protection for unaccompanied and accompanied migrant children. Исходя из этого, Специальный докладчик предлагает государствам, которые до сих пор применяют тюремное заключение в качестве меры наказания за нелегальную миграцию, пересмотреть и изменить свое миграционное законодательство, декриминализировать нелегальную миграцию и предоставить особую защиту несопровождаемым и сопровождаемым детям-мигрантам.
Imprisonment for a set term; З. тюремное заключение на определенный срок;
Imprisonment for failure to pay fines Тюремное заключение за неуплату штрафов
Imprisonment for non-fulfilment of contract Тюремное заключение за невыполнение договорных обязательств
(a) Imprisonment; а) тюремное заключение;
(a) Imprisonment and poverty а) Тюремное заключение и бедность
(b) Imprisonment and health Ь) Тюремное заключение и здоровье
C. Imprisonment and repatriation С. Тюремное заключение и репатриация
(e) Imprisonment. е) тюремное заключение.
Imprisonment shall last until the person hands over the objects or until completion of the criminal proceedings, but not longer than two months. Тюремное заключение продолжается до тех пор, пока данное лицо не передаст соответствующие предметы, либо до завершения уголовного судопроизводства, но в любом случае не дольше двух месяцев.
Imprisonment is not an option in the disposition of his or her case, but rather the Court shall determine the most appropriate alternative programme or service. При вынесении решения по соответствующим делам тюремное заключение не будет рассматриваться в качестве возможной меры наказания; вместо этого суд определит наиболее уместную альтернативную программу или службу.
Imprisonment after a manifestly unfair trial is arbitrary, but not every violation of the specific procedural guarantees for criminal defendants in article 14 results in arbitrary detention. Тюремное заключение после явно не справедливого судебного разбирательства является произвольным содержанием под стражей, однако не каждое нарушение конкретных процессуальных гарантий для обвиняемых по уголовным делам в статье 14 делает содержание под стражей произвольным.
The maximum penalty for money laundering is a fine of $120000, or imprisonment for 20 years or both if the offender is a natural person; or a fine of $600,000 if the offender is a body corporate. США, или тюремное заключение сроком на 20 лет, или и то и другое; применительно к юридическому лицу наказанием является штраф в размере 600000 долл. США.
The penalty is fine of not less than RM10, 000 but not more than RM50,000, imprisonment of not less than two and not more than five years and whipping of not more than six strokes. За это предусмотрен штраф в размере от 10000 до 50000 ринггитов, тюремное заключение сроком от двух до пяти лет и наказание до шести ударов плетью.