Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремное заключение

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремное заключение"

Примеры: Imprisonment - Тюремное заключение
The report also details the destruction of schools, the post-conflict mental health problems faced by the young, and the imprisonment of children. В докладе, кроме того, подробно освещается уничтожение школ, проблемы с психикой у молодежи после конфликта, а также тюремное заключение детей.
They include dengue fever, imprisonment, army service, women not allowed to be photographed for religious and cultural reasons. Среди причин - лихорадка денге, тюремное заключение, служба в армии, запрет на фотографирование женщин, имеющий религиозное или культурное основание.
In these contexts, courts are more likely to sentence offenders to imprisonment and impose longer sentences. Так, рост числа приговоров, предусматривающих тюремное заключение, по-видимому, часто является следствием осуществления карательной политики, обусловленной политической ситуацией.
The penalty is imprisonment for one to three years and a fine of CFAF 100,000 to 500,000. В качестве наказания виновным может угрожать тюремное заключение сроком до трех лет и штраф от 100 до 300 тысяч франков КФА.
Conduct-based dual criminality is generally required with the penalty threshold of capital punishment or imprisonment for a maximum period of not less than 12 months (s.(1)). Как правило, при решении этого вопроса учитывается поведение правонарушителя и требуется обоюдное признание соответствующего деяния преступлением; при этом "пороговым" наказанием является смертная казнь или тюремное заключение на срок не менее 12 месяцев (статья 7(1)).
It is unclear whether Mr. Ovezov was afforded any due process whatsoever when his sentence was amended to include imprisonment. Остается неясным, была ли надлежащая судебная процедура вообще как-либо соблюдена в отношении г-на Овезова при пересмотре вынесенного ему приговора с изменением меры наказания на тюремное заключение.
M.M.R.'s claim that he risked imprisonment for having left his country without a visa was not regarded as grounds for granting him protection. Утверждение М.М.Р. о том, что ему грозит тюремное заключение за то, что он выехал из страны без визы, не было сочтено убедительным аргументом для предоставления ему защиты.
The aim of that process was to make imprisonment the last resort in dispensing justice in conjunction with more comprehensive and effective non-custodial measures. Цель этих реформ состоит в том, чтобы сделать тюремное заключение крайней мерой наказания при отправлении правосудия, наряду с введением более комплексных и эффективных мер, не связанных с тюремным заключением.
Conscientious objectors who are not covered by the December 1999 amendment to the Compulsory Military Service Act are liable to terms of imprisonment. Сообщалось, что лицам, отказывающимся от прохождения военной службы по соображениям совести, на которых не распространяется поправка за декабрь 1999 года к закону об обязательной военной службе, грозит тюремное заключение.
Executives will have new obligations such as signing off on financial statements and will suffer considerable penalties for misstatements, including fines and imprisonment in the United States. Новые обязанности появляются и у руководителей компаний, например обязанность подписывать финансовую отчетность, причем представление неточной информации чревато для них серьезными штрафными санкциями, включая денежные штрафы и тюремное заключение в Соединенных Штатах.
Through a series of landmark decisions by the U.S. Supreme Court, the right to counsel has been extended to all criminal prosecutions - state or federal, felony or misdemeanor - that carry a sentence of imprisonment. Благодаря ряду эпохальных решений Верховного суда США право на помощь адвоката было распространено на все виды уголовного преследования, влекущего за собой тюремное заключение.
For historically understandable reasons, very tough criminal sanctions (imprisonment for between five years and life) were introduced when the Prohibition Act was adopted in 1945. По понятным историческим причинам после принятия в 1945 году Закона о запрете были введены весьма жесткие уголовные наказания (тюремное заключение на срок от пяти лет до пожизненного заключения).
For offences that may entail imprisonment for four years but less than six years, the time limit of eight weeks is retained. В связи с преступлениями, которые могут влечь за собой тюремное заключение от четырех до шести лет, максимальный срок одиночного заключения, составлявший ранее восемь недель, был оставлен без изменения.
The growing trend towards alternative sanctioning and reducing the number of imprisonment sentences pronounced will lead to reduced numbers of people in custody. Усиление тенденции к применению альтернативных видов наказаний и снижение числа выносимых приговоров, предусматривающих тюремное заключение, позволят уменьшить количество лиц, находящихся в заключении.
In the case of wounds, blows or any other act of violence, the penalty is one-years' imprisonment and a fine. В случае причинения ранений, нанесения побоев или применения любого другого насилия мерой наказания является тюремное заключение сроком на один год и уплата штрафа.
In 2011, the United Nations system in Togo pointed out that the 2007 Children's Code now stressed restorative justice measures over imprisonment. В 2011 году СООН-Того отметила, что в Кодексе о детях 2007 года предпочтение отдается мерам восстановительного правосудия, а не мерам, предусматривающим тюремное заключение.
The Special Rapporteurs expressed concern that the sentencing and imprisonment of Ms. Bayzeydi might have been related solely to her peaceful activities in defending human rights. Специальные докладчики выразили обеспокоенность по поводу того, что приговор и тюремное заключение г-жи Бейзейди, возможно, связаны лишь с ее мирной деятельностью по защите прав человека.
For the 17 offences, other than inducement of foreign aggression, imprisonment with or without appointed work is provided for as an optional punishment. Для 17 преступлений, кроме подстрекательства к иностранной агрессии, возможным вариантом наказания является тюремное заключение с исправительными работами или без них.
Punishment on conviction may lead to imprisonment for life or some lesser term. Обвинительный приговор может предусматривать пожизненное тюремное заключение или тюремное заключение на меньший срок.
If he performs meritorious service, his punishment shall be commuted to fixed-term imprisonment of not less than 15 years and not more than 20 years upon the expiration of that two-year period. В случае примерного поведения вынесенный ему приговор по истечении двухлетнего периода заменяется на тюремное заключение сроком от 15 до 20 лет.
(b) In the case of criminal offences of minor gravity the review by a higher tribunal of a decision not imposing imprisonment does not have to be admitted in all cases. Ь) в случае совершения менее тяжких уголовных преступлений вышестоящая судебная инстанция не должна во всех случаях принимать к пересмотру приговоры, не предусматривающие тюремное заключение.
This is why, in accordance with the relevant international treaties and as part of the modernization of the State, the present Government has abolished imprisonment for debt. В этой связи в соответствии с международными договорами и в рамках модернизации государственной жизни были отменены положения уголовного законодательства, предусматривавшие тюремное заключение за невыплату долгов.
An imprisonment arbitrary in its application as none can predict when it will be lifted or when it might be reimposed; and brutal in its implementation as many have been shot and killed for failing to observe the rules of the curfew. Произвольно применяемое тюремное заключение, применение или отмену которого невозможно предугадать; из-за связанной с его применением жестокости многие люди подверглись обстрелу и были убиты за несоблюдение правил комендантского часа.
The statistics showed that 42 per cent of offences were attributed to Maori and that, in 50 per cent of those cases, those responsible were sentenced to terms of imprisonment. По статистике 42% уголовных преступлений вменяются в вину маори, из которых 50% отбывают тюремное заключение.
For this reason, there should be a fundamental shift away from the misconception that crime prevention is the preserve of the police, judiciary and corrections institutions alone and that imprisonment is the only effective and just sanction. В этой связи необходимо решительно отказаться от общепринятого заблуждения, сводящегося к тому, что предупреждение преступности - удел полиции и судебно-исправительной системы и что единственно эффективным и справедливым возмездием за совершение преступлений является тюремное заключение.