Imprisonment shall take place in a State determined by the Special Court on the basis of a list of the States which declared to the Security Council their readiness to receive the sentenced persons. |
Тюремное заключение отбывается в государстве, определенном Специальным судом на основе перечня государств, которые заявили Совету Безопасности о своей готовности принять осужденных лиц. |
Imprisonment under secret or uncertain circumstances is a grave violation of some conceptions of human rights as well as, in the case of an armed conflict, of International Humanitarian Law. |
Тюремное заключение в тайных или неопределенных обстоятельствах является грубым нарушением прав человека, а в случае вооружённого конфликта - также и международного гуманитарного права. |
Imprisonment of pregnant women and mothers with babies |
Тюремное заключение беременных женщин и женщин с маленькими детьми |
Imprisonment not exceeding one year and a fine of 100,000 to 1 million baht for consumption. |
За употребление - тюремное заключение на срок не более 1 года, и штраф не больше 100000-1000000 батов. |
Imprisonment sentence of up to two years is imposed on an offender who employs, in contrast with generally applicable laws and regulations (Labour Code), a child under 15 years of age, while preventing the child to comply with compulsory school attendance. |
Предусматривается тюремное заключение сроком до двух лет, если нарушитель, который в нарушение общеприменимых законов и правил (Трудового кодекса) нанимает ребенка в возрасте до 15 лет, что препятствует обязательному посещению ребенком школы. |
Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). |
В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний). |
Imprisonment shall be served in Rwanda or any of the States on a list of States which have indicated to the Security Council their willingness to accept convicted persons, as designated by the International Tribunal for Rwanda. |
Тюремное заключение отбывается в Руанде или в любом из государств, включенных в перечень государств, которые заявили Совету Безопасности о своей готовности принять осужденных лиц, в соответствии с определением Международного трибунала по Руанде. |
This is in accordance with article 23 of the Criminal Code of the Netherlands Antilles, paragraph 1 of which provides that "Imprisonment and detention may be served in the same institution, provided that they are served in separate wings." |
Это соответствует статье 23 Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов, пункт 1 которой предусматривает, что "Тюремное заключение и содержание под стражей допускаются в одном и том же учреждении, при условии, что они отбываются в разных крыльях здания." |
(c) Imprisonment to be one of the sentences to be imposed where a judgement debtor, with a view to hindering his creditor in obtaining satisfaction of the judgement debtor, transfers his property fraudulently. |
с) одним из приговоров суда может быть тюремное заключение в том случае, когда должник, против которого вынесено судебное постановление, обманным путем осуществляет перевод своей собственности с целью помешать своему кредитору получить с него по суду долг. |
up to 1 year's imprisonment |
Тюремное заключение на срок до 1 года |
B. Arbitrary arrests and imprisonment |
В. Произвольные аресты и тюремное заключение |
NHC observed that due to restrictive laws and practices, anyone raising critical questionsin the media risked persecution and imprisonment. |
НХК заметил, что из-за ограничительных законов и практики любому человеку, высказывающему критические мнения в СМИ, грозит преследование и тюремное заключение. |
Zonbor then deliberately read the poem aloud in public, and ensured Nuwas's continuing imprisonment. |
Зотор затем читал стихотворение публично, чтобы продолжить тюремное заключение Абу Нуваса. |
Failure to pay the fine would result in thirty days' imprisonment. |
В случае неуплаты штрафа виновного ждало 30-дневное тюремное заключение. |
His question on whether imprisonment for debt was common had not been answered. |
Он констатирует, что не услышал ответа на свой вопрос о распространенности такого явления, как тюремное заключение за долги. |
The same treatment shall be given to these persons if the applicable penalty is imprisonment. |
То же относится к этим лицам, если за совершенное ими правонарушение предусматривается такая мера наказания, как тюремное заключение. |
The punishment for Illegal abortion is imprisonment of either description for a term which may extend to seven years and the perpetrator shall also be liable to fine. |
Наказание за незаконный аборт - разного рода тюремное заключение сроком до семи лет; на виновного может также налагаться штраф. |
The costs of medical care during hunger strikes and as a result of self-inflicted damage are billed as one of the cost items of imprisonment. |
Затраты на медицинское обслуживание во время голодовок или вследствие членовредительства относятся по статье расходов на тюремное заключение. |
Systematic violations of human rights continued, including capital punishment, torture and the political and arbitrary use of imprisonment. |
«Систематические нарушения прав человека продолжаются, включая применение смертной казни, пыток и лишение свободы по политическим соображениям и произвольное тюремное заключение. |
Sanctions include imprisonment and fine. |
В качестве наказания может быть назначено тюремное заключение или штраф. |
Imprisonment and conditions of imprisonment |
Тюремное заключение и условия содержания в тюрьмах |
Article 26 of the Criminal Code of the Netherlands Antilles provides that the establishments where imprisonment or detention (i.e. a lighter form of imprisonment) is to be served must be designated by statute. |
Статья 26 Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов предусматривает, что учреждения, в которых должно отбываться тюремное заключение или содержание под стражей (менее строгая форма тюремного заключения), должны быть назначены законодательным актом. |
The final sentence was one year and one month imprisonment convertible to a fine. |
Вынесенный окончательный приговор предусматривал тюремное заключение сроком на один год и один месяц с возможностью замены тюремного заключения штрафом. |
A compromise between community service and unconditional imprisonment, it could be imposed instead of up to 6 months' unconditional imprisonment when it was judged compatible with the offender's character and community service deemed inappropriate. |
Она заменит безусловное тюремное заключение сроком до шести месяцев, когда личность правонарушителя это допускает, а выполнение общественных работ не представляется возможным. |
The third and final book opens with Joan d'Arc's imprisonment at Marguy. |
Третья, заключительная книга описывает тюремное заключение и суд над Жанной д'Арк. |