Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремное заключение

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремное заключение"

Примеры: Imprisonment - Тюремное заключение
It expressed regret that some of the issues raised were based on inaccurate information: human trafficking, recruitment of children into armed groups, imprisonment in solitary confinement were not issues in Rwanda. Она выразила сожаление, что некоторые поднятые вопросы основывались на неточной информации: торговля людьми, вербовка детей-солдат в вооруженные группы, тюремное заключение в одиночной камере не являются проблемами в Руанде.
He underlines that his imprisonment cannot be justified on the basis of the necessity to protect public order, as he has not been charged or convicted of any crime while he has been in prison. Он подчеркивает, что его тюремное заключение не может быть оправдано необходимостью защиты общественного порядка, поскольку он не был обвинен или признан виновным в совершении какого-либо преступления пока находился в тюрьме.
He identified the application of certain vaguely worded provisions in the Islamic Penal Code as major constraints that restrict the right to freedom of expression and carry disproportionate sentences, including flogging and imprisonment. Он назвал применение некоторых нечетко сформулированных положений Исламского уголовного кодекса основным ограничением права на свободу мнений, что влечет за собой непропорциональное наказание, включая порку и тюремное заключение.
Unrest within the national defence forces, especially among non-commissioned officers in the run-up to the elections, illustrated by the arrest and imprisonment of 13 soldiers suspected of plotting a mutiny in Bujumbura on 29 January 2010. В период перед выборами в Национальных силах обороны, особенно среди сержантов, наблюдается неспокойная обстановка, примером чего может служить арест и тюремное заключение 13 членов военного персонала, подозреваемых в подготовке мятежа 29 января 2010 года в Бужумбуре.
It is important that human rights considerations continue to guide the actions of States in all phases of counter-piracy operations, including the apprehension, detention and prosecution of suspected pirates, as well as the imprisonment of convicted pirates. Важно обеспечить, чтобы связанные с правами человека соображения по-прежнему учитывались государствами в контексте их мер на всех этапах операций по борьбе с пиратством, включая задержание, содержание под стражей и преследование подозреваемых в пиратстве лиц, а также тюремное заключение осужденных пиратов.
The lack of long-term imprisonment options, rather than the unwillingness of States to prosecute, is currently the major constraint on piracy prosecutions. В настоящее время главным препятствием в контексте судебного преследования пиратов является не неготовность государств к осуществлению такого преследования, а те варианты, которые влекут за собой длительное тюремное заключение пиратов.
For example, around 2004, law reform which introduced labour training for those leaving the country without permission - a lighter sanction than the previously used imprisonment - suggests a slight hiatus from severe sanctions. В частности, примерно в 2004 году в законодательство были внесены изменения, предусматривающие в качестве наказания лиц, покидающих страну без разрешения, более мягкое наказание в виде трудового обучения вместо ранее существовавшей суровой санкции, предусматривавшей за это тюремное заключение.
Qatar also reported that article 266 of the same Code provided a sanction of up to one year's imprisonment or a fine, or both, for any person desecrating a place of burial. Катар также сообщил, что в статье 266 того же Кодекса предусматриваются тюремное заключение сроком на один год или штрафы, или и то, и другое для всех лиц, виновных в осквернении могил.
These included the forced transfer of some 900 male IDPs from Bossasso to Galkayo, restrictions on the media, including the imprisonment of a journalist for six years and other measures which are limiting the space of civil society. Эти меры включали принудительное перемещение около 900 ВПЛ мужского пола из Босасо в Галькайо, ограничения на деятельность средств массовой информации, включая тюремное заключение журналистов на шесть лет, и другие меры, ограничивающие поле деятельности гражданского общества.
Despite the adoption of principles encouraging the development of community-based measures and restorative approaches, retributive punishment remains the central feature of most jurisdictions, with imprisonment the commonest way it is given effect. Несмотря на принятие принципов, поощряющих разработку соответствующих мер и подходов на общинном уровне и в рамках реституционного правосудия, основной частью большинства правовых систем по-прежнему являются карательные меры наказания, а тюремное заключение - это наиболее распространенный способ приведения наказания в исполнение.
While imprisonment is a public function, there is an important role for civil society and non-governmental organizations (NGOs) in working to improve conditions and promoting reform. Тюремное заключение - это публичная функция, однако гражданское общество и неправительственные организации (НПО) могут играть важную роль в улучшении условий и содействии проведению реформы.
Many jurisdictions provide for a range of penalties applicable in cases in which enforcement of a sentence has failed, and explicitly provide for imprisonment only as a last resort. В некоторых правовых системах предусмотрен целый ряд наказаний, применимых в случаях неприведения в исполнение приговоров, при этом тюремное заключение прямо предусмотрено только как крайнее средство.
Repressive systems were not appropriate for juvenile offenders, and imprisonment should be used only as a last resort. для несовершеннолетних правонарушителей, и тюремное заключение следует использовать лишь в качестве крайней меры.
Sections 19 to 21 set out specific sanctions, including fines and imprisonment, for violations, including serious violations of human rights. В статьях 19-21 определены конкретные санкции, включая штрафы и тюремное заключение, за нарушения, в том числе за грубые нарушения прав человека.
The Act contains offences, carrying maximum penalties of up to one year's imprisonment relating to the falsification or forgery of travel documents or making misleading or false statements. В Законе перечисляются преступления, максимальное наказание за которые составляет тюремное заключение на срок до одного года в случае фальсификации или подделки проездных документов или представления вводящей в заблуждение или недостоверной информации.
This seems to be the reason why quite a few States parties have made reservations regarding this provision in order to limit this right of appeal by the child to the more serious offences and/or imprisonment sentences. По всей видимости, именно по этой причине целый ряд государств-участников сделали оговорки в отношении этого положения, с тем чтобы ограничить это право ребенка на обжалование решения более серьезными преступлениями и/или приговорами, предусматривающими тюремное заключение.
Mr. SICILIANOS invited the delegation to describe specific cases of enforcement of article C4 (1) of the Labour Code, which imposed a 3,000 dollar fine and 12 months' imprisonment on employers who practised discrimination, as mentioned in paragraph 28 of the report. Г-н СИСИЛИАНОС просит делегацию описать конкретные ситуации обеспечения выполнения пункта 1 статьи С4 Трудового кодекса, который предусматривает штраф в размере 3000 долларов и тюремное заключение на срок 12 месяцев в отношении работодателей, осуществляющих дискриминацию, о чем упоминается в пункте 28 доклада.
In investigations and prosecutions concerning offences calling for imprisonment for no less than five years, a defense lawyer shall be commissioned without the request of the suspect or the accused. Во время расследований и преследований, касающихся преступлений, за которые предусмотрено тюремное заключение на срок не менее пяти лет, адвокат назначается и без просьбы об этом со стороны подозреваемого или обвиняемого.
Article 111 of the Penal Code of Kuwait prohibits defamation of religion and currently provides for up to one year's imprisonment and a fine. В соответствии со статьей 111 Уголовного кодекса Кувейта запрещена диффамация религии и в качестве наказания теперь предусматривается тюремное заключение сроком до одного года и штраф.
As provided in Article 216 of the Enforcement Code, the punishment of imprisonment is executed in open, semi-open and closed penitentiaries, each of them having three regimes initial, common and resocializing. Как это предусматривается в статье 216 Уголовно-исполнительного кодекса, меры наказания, предполагающие тюремное заключение, исполняются в пенитенциарных учреждениях открытого, полуоткрытого и закрытого типов, в каждом из которых существуют три режима: первоначальный, общий и режим ресоциализации.
One practice of concern was the detention of patients who were unable to pay the debts they had incurred because of medial and hospital expenses, whereas a prohibition on imprisonment for debt was one of the principles enshrined in international human rights instruments. Вызывает озабоченность практика содержания под стражей пациентов, которые не могут погасить свои долги за амбулаторное и стационарное лечение, хотя запрет на тюремное заключение за долги является одним из принципов, закрепленных в международных договорах по правам человека.
Article 32 of the Draft stipulates that transferring, storage, using and/or threatening to use chemical weapons and/or assisting in such activities are considered as a criminal offence and according to Islamic Penal Code, violators will be convicted to severe punishments including imprisonment. Статья 32 проекта предусматривает, что передача, хранение, использование и/или угроза использованием химического оружия и/или пособничество в такой деятельности считаются уголовным правонарушением и согласно Исламскому уголовному кодексу нарушители подвергаются суровым наказаниям, включая тюремное заключение.
The Committee is concerned that the Debtors Act, Cap. 86, section 4, permits imprisonment for debt in some civil cases (arts. 9, 11). Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, согласно разделу 4, глава 86 закона о должниках, по некоторым гражданским делам допускается тюремное заключение должников (статьи 9, 11).
Counsel requested the State party to consider having a retrial in Sweden or to allow him to complete his imprisonment there, but the State party responded that no such steps were possible. Адвокат просил государство-участника рассмотреть вопрос о проведении повторного суда в Швеции или разрешении заявителю отбыть здесь его тюремное заключение, но государство-участник ответило, что предпринять подобные шаги не представляется возможным.
It is in the United States that five Cuban anti-terrorist fighters are subjected to a long, unfair and cruel imprisonment as a result of a politicized trial. Именно в Соединенных Штатах Америки пять кубинских борцов с терроризмом отбывают продолжительное, несправедливое, жестокое тюремное заключение в результате политизированного судебного процесса.