Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремное заключение

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремное заключение"

Примеры: Imprisonment - Тюремное заключение
Finally the human rights abuses committed by the former GDR (shooting to kill at the border, imprisonment, repression and state surveillance) also had to be pursued. Наконец, пришлось разбираться и со случаями нарушения прав человека в бывшей ГДР (стрельба на поражение на границе, тюремное заключение, репрессии и слежка со стороны государства).
In addition, the Committee's disposition of this Communication should not be misread as showing any indifference to the more difficult issue of article 11 of the Covenant, which specifically forbids imprisonment "on the ground of inability to fulfil a contractual obligation". Кроме того, отклонение Комитетом данного сообщения не должно трактоваться как его безразличное отношение к более сложному вопросу статьи 11 Пакта, которая конкретно запрещает тюремное заключение "на том только основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство".
He argues that his imprisonment would amount to a violation of article 9, article 14, paragraph 2 and article 19. Он утверждает, что данное тюремное заключение будет представлять собой нарушение статьи 9, пункта 2 статьи 14 и статьи 19.
In some cases, even when there are specific guarantees for minors, the fact that imprisonment is the sole penalty often means that children are incarcerated, in particular street children. В ряде случаев, несмотря на существующие специальные гарантии прав несовершеннолетних лиц, тюремное заключение является единственным или часто применяемым видом наказания в отношении детей, особенно живущих в условиях улицы.
He indicated that the press code was amended four times to further promote and liberalize press activities and the removal of imprisonment penalties from the press code. Он сообщил, что Кодекс о печати пересматривался четыре раза, чтобы содействовать укреплению свободы печати и исключить из него статьи, предусматривающие тюремное заключение.
In 2008, an ILO Committee of Experts noted that when a strike is organized or continued in violation of some provisions in the Labour Relations Act, excessive sanctions, including imprisonment for up to two years are provided. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в случае организации или продолжения забастовки в нарушение некоторых положений Закона о трудовых отношениях принимаются чрезмерные санкции, включая тюремное заключение на срок до двух лет.
Juvenile imprisonment is the punishment involving deprivation of liberty that has some particularities with regard to the conditions in which it is imposed, its duration, purpose and substance. Тюремное заключение несовершеннолетних представляет собой наказание, предполагающее лишение свободы, которое имеет свои особенности в плане условий назначения такого наказания, его продолжительности, цели и сути.
AI recommended that Brunei Darussalam repeal or amend all provisions in the Immigration Act which criminalise migrant workers for administrative offences so as to allow imprisonment only in extraordinary, narrowly defined circumstances. МА рекомендовала Брунею-Даруссаламу отменить или внести поправки во все положения Закона об иммиграции, устанавливающие уголовную ответственность трудящихся-мигрантов в случае административных нарушений, с тем чтобы разрешить тюремное заключение только в исключительных, строго оговоренных обстоятельствах.
Mr. NDUNGURU (United Republic of Tanzania) said that imprisonment for inability to pay debt was used as a last resort and did not exceed a term of six months. Г-н НДУНГУРУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что тюремное заключение за неспособность выплатить долг используется как крайнее средство и не превышает шести месяцев.
While efforts to use imprisonment as a last resort for those who were unable to pay debts was a positive development, deprivation of liberty on those grounds remained a direct violation of the provisions of the Covenant. ЗЗ. Хотя усилия с целью использовать тюремное заключение в качестве крайнего средства применительно к тем, кто оказался не в состоянии выплатить долги, является позитивным веянием, лишение свободы по этим основаниям остается прямым нарушением Пакта.
As imprisonment by its very nature increases social disadvantage and vulnerability to rights violations, steps taken by States to fulfil and protect the rights of those it detains are of immense significance. Поскольку тюремное заключение, в силу самой своей природы, повышает социальную обездоленность и уязвимость к нарушению прав, огромное значение приобретают меры, принимаемые государствами по соблюдению и защите прав тех, кого они лишают свободы.
Furthermore, legislation measures have been taken including enforcement of imprisonment sentences outside a penitentiary facility by means of a system of "electronic monitoring" and "weekend penalties". Кроме того, приняты законодательные меры, в том числе касающиеся исполнения наказаний, предполагающих тюремное заключение, за пределами пенитенциарного учреждения посредством системы "электронного мониторинга" и "работы в выходные дни".
(c) Preventing the escape of a convicted person who serves a sentence of imprisonment in the open or semi-open section; с) недопущение побега осужденного, отбывающего тюремное заключение в тюремном отделении открытого или полуоткрытого типа;
Order for deportation must be made before the expiry of a six-month period after release from imprisonment or date of conviction (if no imprisonment) (sect. 93); Приказ о депортации должен быть вынесен до истечения шестимесячного срока после освобождения из заключения или даты вынесения приговора (если тюремное заключение не предусматривалось) (раздел 93).
Article 41 of the Criminal Code distinguishes between two types of deprivation of liberty: imprisonment, the maximum duration of which is 60 years; and short-term imprisonment, which may last up to five years. Статьей 41 Уголовного кодекса предусматриваются две формы лишения свободы, в том числе: тюремное заключение на срок до 60 лет и арест на срок до пяти лет.
The range of disciplinary measures included rank demotion, salary deduction, imprisonment, reprimand, serious reprimand, pension reduction and dismissal. Такие дисциплинарные меры включали понижение в звании, удерживание зарплаты, тюремное заключение, вынесение выговора, вынесение строгого выговора, сокращение пенсии и увольнение.
This means that the International Classification will be applicable to all forms of data on crime which are collected at different stages of the criminal justice process (in relation to the police, prosecution, conviction and imprisonment) as well as in crime victimization surveys. Это означает, что Международная классификация преступлений будет применима ко всем формам данных о преступности, собираемых на разных этапах уголовного судопроизводства (полицейское расследование, предъявление обвинения, вынесение приговора, тюремное заключение), а также в ходе обследований преступности и виктимизации.
The Committee also expresses concerns about the provisions of the 1999 Freedom of Communication Act, in particular restrictive registration requirements for newspapers, strict age and nationality requirements for press ownership and severe penalties for defamation, including imprisonment. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу положений Закона о свободе коммуникации 1999 года, в частности по поводу жестких требований в отношении регистрации газет, строгих требований, касающихся возраста и гражданства владельцев печатных изданий, и суровых наказаний за диффамацию, включая тюремное заключение.
Furthermore, the Committee is gravely concerned that abortion is illegal in all cases and with no exception under the law of the State party and that girls and women who choose to undergo abortion are subject to imprisonment. Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем, что законодательство государства-участника запрещает аборты во всех без исключения случаях, а девочкам и женщинам, желающим сделать аборт, грозит тюремное заключение.
The Special Representative refused to take any action citing the "circumstances of war... at the time" and "that the penalty was a fine, and not imprisonment". Специальный представитель отказался принять какие-либо меры, сославшись на «обстоятельства войны... в то время» и на то, «что наказанием был штраф, а не тюремное заключение».
From the overview presented above it is plain to see that the imprisonment of women who are also mothers presents manifold and complex problems: the emotional anguish and personal hardship that their children suffer as a result of separation from their mothers in this way. Представленный выше обзор наглядно свидетельствует о том, что тюремное заключение женщин, являющихся также матерями, представляет собой многогранную и сложную проблему, связанную с тем, что дети эмоционально переживают и испытывают личные страдания в результате такого разлучения с их матерями.
The procedural code, order 5/96, issued in 1996, for example, outlaws any criticism of the Convention and provides for imprisonment of up to 20 years and the outlawing of related organizations for those who violate this code. Процедурный кодекс (Распоряжение 5/96), опубликованный в 1996 году, например, запрещает любую критику Национального собрания и предусматривает тюремное заключение на срок до 20 лет и запрещение соответствующих организаций, нарушающих этот кодекс.
where the commission of the offence is exceptionally grave, the punishment shall be rigorous imprisonment for life or death. З) при совершении особо тяжкого преступления в качестве наказания назначается пожизненное тюремное заключение строгого режима или смертная казнь».
In accordance with article 26 of the Statute of the Tribunal, imprisonment is served in a State designated by the Tribunal, "subject to the supervision of the International Tribunal". В соответствии со статьей 26 Устава Трибунала, тюремное заключение отбывается в государстве, назначенном Трибуналом, «при надзоре со стороны Международного трибунала».
Under the Code, only 5 kinds of punishments may be appointed to minors: penalty; public works; corrective works; restriction of freedom; imprisonment on a certain term. Согласно Кодексу, несовершеннолетним может быть назначено 5 видов наказаний: штраф; общественные работы; корректирующие работы; ограничение свободы; тюремное заключение на определенный срок.