| Such imprisonment shall be in accordance with the applicable law of the State concerned, subject to the supervision of the Mechanism. | Такое тюремное заключение отбывается в соответствии с применимым законодательством соответствующего государства, при надзоре со стороны Механизма. |
| Violations are punished through penal sanctions in article 12 (fines and/or imprisonment) | Нарушения наказываются путем наложения уголовных санкций, перечисленных в статье 12 (штрафы и/или тюремное заключение); |
| The Government was committed to a path of rehabilitation rather than of imprisonment. | Правительство решительно проводит курс на реабилитацию, а не на тюремное заключение. |
| Given the origin of most of the suspects, imprisonment in Somalia would be the ideal. | С учетом стран происхождения большинства подозреваемых тюремное заключение в Сомали было бы идеальным вариантом. |
| Within the new system, penalties such as imprisonment, temporary shutdown, seizure of press devices, etc. are completely abolished. | В рамках новой системы полностью упразднены такие наказания, как тюремное заключение, временное закрытие, арест печатного оборудования и т.д. |
| Under the changes, the sentences now available to judges include imprisonment. | Согласно этим поправкам судьи могут выносить сейчас приговоры, предусматривающие также тюремное заключение. |
| The State party should expedite the process of amending the Penal Code to abolish imprisonment for press offences. | Государству-участнику следует ускорить процедуру внесения поправок в Уголовный кодекс, с тем чтобы отменить тюремное заключение за правонарушения в сфере печати. |
| The wording should be reformulated to specify that States parties should not punish defamation with imprisonment and exorbitant fines. | Его редакцию следует изменить, конкретно указав, что наказанием за диффамацию в государствах-участниках не должны быть тюремное заключение или чрезмерные штрафы. |
| There are reports that legal systems are being abused through procedures such as arbitrary detention, imprisonment and surveillance. | Поступают сообщения о злоупотреблении правовыми системами посредством таких процедур, как произвольное содержание под стражей, тюремное заключение и надзор. |
| The basic penalty for torture under the Criminal Code was imprisonment for between 6 months and 5 years. | Основным наказанием за акты пыток в соответствии с Уголовным кодексом является тюремное заключение сроком от шести месяцев до пяти лет. |
| The Ordinance prohibits all forms of transnational trafficking in persons and prescribes imprisonment ranging from 7 to 14 years for those responsible. | Постановление запрещает трансграничную торговлю людьми во всех формах и предусматривает тюремное заключение виновных на срок от 7 до 14 лет. |
| For persons aged fourteen and over, corporal punishment can be ordered in addition to or in lieu of imprisonment. | Для лиц в возрасте 14 и более лет телесное наказание может быть мерой, дополняющей или заменяющей тюремное заключение. |
| Belarus continued to use imprisonment as a political strategy for dealing with opposition figures and movements. | З. Беларусь продолжает использовать тюремное заключение в качестве политической стратегии борьбы с представителями оппозиции и оппозиционными движениями. |
| The confinement or imprisonment can be accompanied by a fine of up to 5 million francs. | Лишение свободы или тюремное заключение может сопровождаться наложением штрафа на сумму в размере до 5 млн. франков. |
| The BCSR 2006 indicates that In no case shall imprisonment be imposed as a penalty in an administrative case. | В ППГСБ 2006 года указывается, что при рассмотрении административных дел тюремное заключение не должно применяться в качестве наказания ни при каких обстоятельствах. |
| She asked whether they were the only extremist activities entailing administrative liability and whether the penalties imposed could include imprisonment. | Она просит сообщить, только ли эти виды экстремисткой деятельности влекут за собой административную ответственность и входит ли тюремное заключение в число предусматриваемых за это наказаний. |
| Conviction brings with it a fine or possibly imprisonment for up to 10 years. | Осуждение влечет за собой штраф или возможное тюремное заключение сроком до 10 лет. |
| The penalty for the commission of an offence under this section is imprisonment for fifteen years. | Наказанием за совершение преступления, предусмотренного в этой статье, является тюремное заключение на срок 15 лет. |
| The maximum penalty is a fine at level 4 and imprisonment for 1 year. | Максимальным наказанием в данном случае является штраф четвертой степени и тюремное заключение сроком на один год. |
| He underlines that his ill health does not allow his imprisonment. | Он подчеркивает, что плохое состояние здоровья не позволяет ему отбывать тюремное заключение. |
| Eliminate imprisonment for the punishment of press offences (Canada); | исключить тюремное заключение из разряда наказаний за правонарушения в области средств массовой информации (Канада); |
| While imprisonment means the deprivation of liberty, respect for all human rights must nonetheless be guaranteed. | Тюремное заключение означает лишение свободы, но при этом тем не менее заключенным должно обеспечиваться уважение всех прав человека. |
| The suggestion was further made to authorize the transfer of portions of fines to any State in which a convicted person was serving a sentence of imprisonment. | Предлагалось также санкционировать передачу части штрафа любому государству, в котором осужденное лицо отбывает тюремное заключение. |
| Workers continue to face restrictions, arrest, conviction and imprisonment for exercising the right to freedom of association by forming independent trade unions. | Трудящимся, которые реализуют право на свободу объединений, создавая независимые профессиональные союзы, по-прежнему угрожают ограничения, аресты, обвинительные приговоры и тюремное заключение. |
| In one, a law for the prevention of infiltration provides for the imprisonment of asylum seekers for multiple years. | А в одной из таких стран существует закон о борьбе с незаконным проникновением, который предусматривает для ищущих убежища лиц многолетнее тюремное заключение. |