In the Kingdom of Cambodia, persons who are responsible for investigation, interrogation, detention and imprisonment have been reviewed. |
В Королевстве Камбоджа систематически рассматривается деятельность лиц, ответственных за расследование, проведение допроса, задержание и тюремное заключение. |
The penalty imposed was a one-year term of "rigorous imprisonment". |
В качестве наказания было определено "тюремное заключение строго режима" сроком в один год. |
They include fines, the suspension or revocation of driver's licenses and imprisonment. |
К ним относятся штрафы, временное или постоянное лишение водительских прав и тюремное заключение. |
Non-compliance with the cybercrime law will lead to imprisonment or financial penalties or both. |
Нарушение закона о борьбе с киберпреступностью влечет за собой тюремное заключение или штраф или и то и другое. |
$5,000 or imprisonment for up to 12 months. |
5 000 долл. или тюремное заключение на срок до 12 месяцев. |
In accordance with those amendments, journalists would no longer be liable to imprisonment for expressing their opinion. |
В соответствии с этими поправками журналистам больше не грозит тюремное заключение за выражение их мнения. |
Criminal sanctions include fines and imprisonment of up to 2 years. |
Уголовные санкции включают штрафы и тюремное заключение сроком до двух лет. |
Each state handled the prosecution, rehabilitation, treatment and imprisonment of young offenders pursuant to its own statutes. |
В каждом штате судебное преследование молодых правонарушителей, исправительно-воспитательная работа и обращение с ними и тюремное заключение осуществляются в соответствии с законами штата. |
Internet users and journalists were at risk of harassment and imprisonment for addressing politically sensitive topics. |
Пользователям интернета и журналистам, которые затрагивали острые политические темы, грозили преследование и тюремное заключение. |
This time, his imprisonment was comparatively short. |
Однако это тюремное заключение было весьма краткосрочным. |
Smuggling or assisting any Alien back to Earth means immediate imprisonment. |
Контрабанда или помощь любому инопланетянину попасть на Землю влечет за собой тюремное заключение. |
Civil imprisonment (art. 11) |
Тюремное заключение в соответствии с нормами гражданского права (статья 11) |
Please state whether imprisonment for civil debt has been abolished, as recommended by the Committee following its consideration of the initial report. |
Просьба указать, отменено ли тюремное заключение за неуплату долга, как это было рекомендовано Комитетом после рассмотрения первоначального доклада. |
You said he had a lawsuit against the state for wrongful imprisonment. |
Вы сказали, что он подал иск против штата за незаконное тюремное заключение. |
The sanctions were imprisonment or fines. |
К санкциям относятся тюремное заключение или штрафы. |
It would be useful to know what punishments - whether fine or imprisonment - had been envisaged by Parliament for an offence against itself. |
Было бы полезно узнать, какие виды наказания - штраф или тюремное заключение - предусмотрены парламентом за совершение правонарушения против парламента. |
So long as powers of arbitrary arrest, detention and imprisonment exist, "amnesties" will inspire little confidence. |
До тех пор пока существуют полномочия производить произвольные аресты, задержание и тюремное заключение, "амнистии" будут вызывать к себе мало доверия. |
However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. |
Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет. |
In the United States, imprisonment is never a sanction for the inability to fulfil a private contractual obligation. |
В Соединенных Штатах тюремное заключение никогда не применяется в качестве меры наказания за неспособность того или иного лица выполнить свое договорное обязательство. |
Breach of contract is a civil matter and imprisonment is never a civil remedy. |
Нарушение договора является вопросом гражданского права, а тюремное заключение не может быть средством правовой защиты в рамках этого права. |
Finally, the enforcement of command-and-control regulations depends on a system that admonishes with imprisonment and fines. |
Наконец, применение норм управления и контроля зависит от наличия системы наказания, предусматривающей тюремное заключение и штрафы. |
There shall be no imprisonment for debt. |
Не допускается тюремное заключение за долги. |
With regard to overcrowding in the prisons, she agreed with Lord Colville that there were many alternatives to imprisonment. |
Что касается переполненных тюрем, она согласна с лордом Колвиллом в том, что тюремное заключение может быть заменено рядом альтернативных мер. |
Under the international instruments, imprisonment should be imposed only as a last resort and for as short a time as possible. |
Согласно международным нормам, тюремное заключение должно применяться лишь в качестве крайнего средства и в течение возможно краткого срока. |
Non-compliance shall result in a fine, contempt of court proceedings and imprisonment. |
Его несоблюдение влечет за собой штраф, разбирательство по обвинению в неуважении к суду и тюремное заключение. |