Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремное заключение

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремное заключение"

Примеры: Imprisonment - Тюремное заключение
Accepted: Imprisonment will continue to be viewed as a sentence of last resort in Australian courts. Принимается: Тюремное заключение будет по-прежнему рассматриваться как крайняя мера в австралийских судах.
Whittier heard about Walker after reading a book about him called Trial and Imprisonment of Jonathan Walker. Уиттиер услышал о нём, прочитав книгу под названием «Судебный процесс и тюремное заключение Джонатана Уолкера».
Imprisonment is always a serious deprivation of liberty. Тюремное заключение всегда является серьезным лишением свободы.
Imprisonment is punishment by deprivation of liberty but should not result in the loss of human rights or dignity. Тюремное заключение - это наказание, связанное с лишением свободы, но оно не должно приводить к потере прав человека или достоинства.
Imprisonment is not a measure applied to juveniles. Тюремное заключение в отношении несовершеннолетних не предусматривается.
destroying an aircraft in operation or inflicting on it a damage that make it unfit for flight or endanger its safety in flight: imprisonment from five to twenty years (Article 340, para. 2); уничтожение находящегося в эксплуатации воздушного судна или причинение ему повреждения, которое делает его непригодным для полетов или создает угрозу для его безопасности во время полетов: тюремное заключение на срок от пяти до двадцати лет (пункт 2 статьи 340);
He or she is found guilty of an offence carrying a maximum sentence of imprisonment for a year or more, or if he or she is found guilty of repeated offences; Он признан виновным в правонарушении, за которое назначается тюремное заключение максимальным сроком один год или более, или признан виновным в неоднократном совершении правонарушений.
The crime of calling for unauthorized demonstrations is punishable by 3 years' detention, but if the demonstration is of a political nature, detention is substituted for imprisonment, according to article 234 of the Penal Code, read in conjunction with article 232; Правонарушение, состоящее в призыве к проведению несанкционированной манифестации, должно наказываться лишением свободы на срок в три года, но в случае манифестации политического характера тюремное заключение заменяется содержанием под стражей согласно статье 234 Уголовного кодекса в совокупности со статьей 232;
Penalty: Imprisonment for 10 years. Наказание: тюремное заключение сроком на 10 лет.
(c) Unlawful deprivation of liberty (chap. 4, sect. 2): imprisonment for one to 10 years, and if the crime is less grave, fines or imprisonment for not more than two years; с) незаконное лишение свободы (статья 2 главы 4) - тюремное заключение на срок от одного года до десяти лет, а при совершении этого преступления в менее тяжкой форме - уплата штрафа или тюремное заключение на срок не более двух лет;
Imprisonment is the routine punishment for most crimes. Тюремное заключение является обычным наказанием за большинство уголовных преступлений.
Imprisonment is the one of the least cost-effective sentencing options. ЗЗ. Тюремное заключение является одним из наиболее затратных видов наказания.
Imprisonment of persons having entered a country irregularly may be used only as a measure of last resort before proceeding with the expulsion. Тюремное заключение лиц, въехавших в страну нелегально, может применяться только как мера перед применением высылки.
Imprisonment must be as short as possible and should be applied only according to rules clearly laid down and defined in detail. Тюремное заключение должно быть возможно короче и применяться только на основании четко определенных и исчерпывающих правил.
(b) Imprisonment is penal in character. Ь) тюремное заключение носит уголовный характер.
Imprisonment for debt had long been abolished in Ireland. Уже давно в Ирландии не существует тюремное заключение за долги.
Imprisonment, arrests and searches must be effected according to the procedures defined by law. Тюремное заключение, аресты и обыски должны осуществляться в соответствии с процедурой, определяемой законом.
Imprisonment was intended primarily for aliens of unknown identity who did not cooperate with the authorities. Тюремное заключение, в частности, предусматривается для тех иностранцев, личность которых не установлена и которые отказываются сотрудничать в этом вопросе с властями.
Imprisonment according to national law or international standards; Тюремное заключение в соответствии с национальным правом или международными стандартами;
Imprisonment for debt in civil cases was only used where a party was capable of paying a debt but refused to do so. Тюремное заключение за долги по гражданским делам используется только тогда, когда сторона способна выплатить долг, но отказывается сделать это.
Separation on the ground of absence: Imprisonment; Расторжение брака по причине отсутствия мужа: тюремное заключение;
Article 11 - Imprisonment for failure to meet a contractual obligation Статья 11: Тюремное заключение вследствие невыполнения какого-либо договорного обязательства
Imprisonment is no longer considered appropriate as a penalty for defamation, or indeed that the criminal law should be used at all for defamation. Тюремное заключение уже не считается соответствующей формой наказания за клевету, и по сути дела в случаях клеветы вовсе не следует применять нормы уголовного права.
Imprisonment shall be served in a State designated by the Mechanism from a list of States with which the United Nations has agreements for this purpose. Тюремное заключение отбывается в государстве, определенном Механизмом на основе перечня государств, с которыми Организация Объединенных Наций имеет на этот счет соглашения.
Imprisonment was not the only type of penalty they faced: for example, they could be sentenced to civic service. Тюремное заключение не является единственной формой наказания, предусмотренной в отношении таких актов; виновные в них могут, например, быть приговорены к наказанию в виде общественно-полезных работ.