Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Implement - Внедрение"

Примеры: Implement - Внедрение
The majority of power generating units from Central and East European countries were built without emission control equipment and the attempts to implement clean coal technology have been rather shy. При строительстве большинства электростанций в странах центральной и восточной Европы не были предусмотрены меры по борьбе с выбросами, и сегодня внедрение чистых угольных технологий осуществляется в довольно скромных масштабах.
In the context of the Inter-Agency Committee's work programme, INSTRAW collaborated with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the preparation of a project proposal to develop and implement a global electronic database and Internet network on gender-related training materials. В контексте программы работы этого Межучрежденческого комитета МУНИУЖ сотрудничал с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) при подготовке предложения по проекту, нацеленному на разработку и внедрение глобальной электронной базы данных и сети на основе Интернета, содержащей связанные с гендерной проблематикой методические материалы.
(a) To modify the normative base and to implement advanced norms in activities in the social field; а) пересмотр нормативной базы и внедрение передовых норм в области деятельности в социальной сфере;
The objective of the tele-health project in Venezuela is to design, develop, implement and integrate a telematic system for consultation, diagnosis and education in order to improve access to good quality health services. В Венесуэле целью проекта в области телездоровья является конструирование, разработка, внедрение и интегрирование телематической системы для целей проведения консультаций, постановки диагноза и продолжения образования, с тем чтобы расширился доступ населения к качественным услугам здравоохранения.
While the Administration had a responsibility to develop and implement an internal control framework and the mechanisms needed to assess and manage risks, OIOS must provide objective oversight in support of that process. Хотя ответственность за разработку и внедрение системы внутреннего контроля и механизмов, необходимых для оценки и регулирования рисков, возложена на администрацию, УСВН должно обеспечивать объективный надзор в поддержку этого процесса.
The Organization had made a significant investment to develop and implement IMIS and the recommendations contained in the report of OIOS were aimed at maximizing the benefits from that investment. Организация сделала огромные инвестиции в разработку и внедрение ИМИС, поэтому рекомендации, содержащиеся в докладе УСВН, направлены на получение максимальной выгоды от этих инвестиций.
IMIS had been implemented in only one peacekeeping operation because, to date, the priority had been to implement the System at the major duty stations. ИМИС была внедрена в рамках только одной операции по поддержанию мира, поскольку к настоящему времени приоритетной задачей было внедрение этой системы в основных местах службы.
The work on classifications has a two-fold aim: to implement the revised NACE nomenclatures and E-SEC in the relevant surveys from 2002 onwards, and to further international co-operation to achieve harmonisation in this area. Работа над классификациями преследует двоякую цель: внедрение пересмотренных классификаций КДЕС и сектора ИТ в рамках соответствующих обследований начиная с 2002 года и продолжение международного сотрудничества по обеспечению согласованности в этой области.
It was stated that from scientific, technological and practical points of view there are solutions to land degradation but the lack of major financing makes it difficult to implement them on a large scale. Отмечалось, что с научно-технической и практической точек зрения проблема деградации земель является разрешимой, однако отсутствие крупномасштабного финансирования затрудняет широкое внедрение имеющихся решений.
The Advisory Committee notes that the lack of effective coordination of information and communication technology activities has made it difficult to enforce and develop standard methodologies and implement enterprise-wide systems (ibid., para. 65). Консультативный Комитет отмечает, что отсутствие эффективной координации деятельности в области ИКТ затрудняет обеспечение соблюдения и разработку стандартных методологий и внедрение общеорганизационных систем (там же, пункт 65).
Another key strategy devised by the OTP to expedite trials is to implement quality standards across all key activities and set best practice or comply with best practice. Еще одна ключевая стратегия, разработанная КО в целях ускорения проведения судебных разбирательств, предусматривает внедрение стандартов качества по всем основным направлениям деятельности и разработку методов наиболее эффективной практики или соблюдение таких методов.
It is the responsibility of the Competent Authority to plan and implement a Vessel Traffic Service or to make changes to such a service. Ответственность за организацию и внедрение служб движения судов, а также за внесение изменений в отношении такой службы лежит на компетентных властях.
The world, so long divided by East-West antagonism and by North-South imbalances, can and must conceive and implement new, democratic relations among States. Мир, который столь долго был разделен антагонизмом между Востоком и Западом и дисбалансом между Севером и Югом, может и должен выработать концепцию новых демократических отношений между государствами и обеспечить их внедрение.
The main objective of this project is to develop and implement organizational, legislative, financial, scientific, technical and information measures aimed at improving international cooperation within CIS countries and on introducing large-scale advanced energy efficient technologies and methods of business development at the regional level. Основной целью этого проекта является подготовка и осуществление организационных, законодательных, финансовых, научно-технических и информационных мер, направленных на укрепление международного сотрудничества между странами СНГ и на повсеместное внедрение передовых энергоэффективных технологий и методов развития предпринимательской деятельности на региональном уровне.
(b) Strengthened ability of developing countries to formulate and implement policies to attract and benefit from investment and technology flows and to strengthen technological capacity-building and innovation. Ь) Расширение возможностей развивающихся стран, в том что касается разработки и реализации стратегий и политики по привлечению инвестиций и содействию передаче технологии и укрепление технологического потенциала и внедрение технологических новшеств.
Donor assistance would be invaluable in helping LDC Governments to design and implement technical assistance programmes aimed, inter alia, at introducing new technologies, skills, and modern methods of management to the mining sector. Помощь со стороны доноров послужила бы для правительств НРС бесценным подспорьем в деле разработки и осуществления программ технической помощи, направленных, в частности, на внедрение новых технологий, навыков и современных методов управления в добывающей промышленности.
They will also assist in the development of software testing systems, validation procedures and implement computer application systems and programmes using United Nations established standards for information technologies, programming languages and tools. Они будут также оказывать содействие в разработке систем тестирования и сертификации программного обеспечения и обеспечивать внедрение компьютерных прикладных систем и программ с использованием установленных Организацией Объединенных Наций стандартов в отношении информационных технологий, языков программирования и инструментальных средств.
The Advisory Committee concurs with the Secretary-General that the prospective implementation of an enterprise resource planning system and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards at the United Nations provide an opportunity to implement new approaches to collecting cost information. Консультативный комитет соглашается с Генеральном секретарем в том, что предполагаемое внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов и переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в Организации Объединенных Наций обеспечивают возможность для применения новых методов сбора данных о расходах.
UNDP expects to implement the application progressively between July 1998 and January 1999, one to two years later than originally planned. ПРООН рассчитывает постепенно осуществить ее внедрение с июля 1998 года по январь 1999 года, на один - два года на позже, чем первоначально планировалось.
In countries with a large informal sector that remains outside formal systems of registration and reporting, a standard system of tax assessment and collection may be difficult to implement. ЗЗ. В странах с крупным неформальным сектором, который по-прежнему не охвачен официальной системой учета и отчетности, внедрение стандартной системы налогообложения и сбора налогов может оказаться трудным.
At its meeting in June 2001,194 the Commission established a comprehensive work plan which in particular seeks to implement a fully integrated ocean observing and data management system to support maritime safety, global climate studies and marine environmental protection. На своем заседании в 2001 году194 Комиссия приняла всеобъемлющий план работы, который, в частности, направлен на внедрение полностью комплексной системы океанических наблюдений и управления данными в целях повышения морской безопасности, проведение глобальных климатических исследований и защиту морской среды.
These national reports contribute to the work of the Committee in its important endeavours to harmonize and implement anti-terrorism measures and to put in place practical mechanisms for international cooperation to combat such criminal activity. Эти национальные отчеты вносят свой вклад в работу Комитета, в его самые главные усилия, направленные на согласование и внедрение антитеррористических мер и на установление практических механизмов для международного сотрудничества в борьбе с этой преступной деятельностью.
The troop contribution management project seeks to implement a customer relationship management application to provide a single enterprise platform for peacekeeping operations and Headquarters to administer key processes in the contingent-owned equipment framework. Проект по управлению информацией о предоставляемых войсках направлен на внедрение системы управления взаимоотношениями с клиентами для создания единой общеорганизационной платформы, которая позволила бы операциям по поддержанию мира и Центральным учреждениям осуществлять основные процессы, касающиеся имущества, принадлежащего контингентам.
The background report of the Task Force on BAT states that it is best environmental practice to develop and implement operating practices to prevent or minimize the presence of mercury in the scrap. В справочном докладе о НИМ Целевой группы указывается, что наилучшей экологической практикой является разработка и внедрение операционной практики предотвращения или сведения к минимуму наличия ртути в отходах.
Participants stated that at least Europe was getting a wake-up call, which would probably make it easier to implement stringent financial regulation, as the crisis had proved that the markets were wrong. Участники совещания заявили, что по крайней мере для Европы тревожный сигнал уже прозвучал и это, возможно, облегчит внедрение жестких мер финансового регулирования, так как рынки в условиях кризиса доказали свою несостоятельность.