| Nuclear weapons are the legacy of an era and mentality that humankind has already overcome. | Ядерное оружие является наследием той эпохи и того мышления, которые человечество уже преодолело. |
| We, as peoples and Governments, are responsible for humankind. | Мы, народы и правительства, несем ответственность за человечество. |
| Only united and only with respect, solidarity and tolerance will humankind be able to know a better tomorrow. | Только на основе единства и уважения, солидарности и терпимости человечество сможет построить лучшее будущее. |
| We believe that activities organized within this framework clearly show that diversity enriches humankind and is a source of creativity and innovation. | На наш взгляд, мероприятия, организованные в рамках Года, свидетельствуют о том, что разнообразие обогащает человечество, является источником созидания и новаторства. |
| Never before has humankind set itself such a daunting task, nor such a meaningful one. | Никогда ранее человечество не ставило перед собой такой огромной и такой значимой задачи. |
| Throughout the ages, humankind has aspired to lead a prosperous life full of beauty, serenity, amity and moral and spiritual perfection. | На протяжении многих веков человечество уповает на жизнь преуспевания, полную красот, безмятежности, согласия и морального и духовного совершенства. |
| Hopefully, humankind can gain from this initiative, if it gets proper follow-up. | Будем надеяться, что человечество сможет извлечь пользу из этой инициативы, если за ней последуют надлежащие меры в ее осуществление. |
| It will demonstrate that humankind is capable of making progress not only in science, but also in the field of ethics. | Это продемонстрирует, что человечество способно на достижение успехов не только в науке, но также и в этической области. |
| Also, we must ensure that fanaticism and intolerance can no longer impose their law on the world and destroy humankind. | Мы должны также гарантированно лишить фанатизм и нетерпимость возможности навязывать миру свои законы и губить человечество. |
| When humankind entered the new millennium, we all wished for a more peaceful world, more friendly international relations and a better life. | Когда человечество вступило в новое тысячелетие, мы все надеялись на обеспечение более безопасного будущего, установление дружественных международных отношений и на создание более счастливой жизни. |
| It is a blessing that since the establishment of the United Nations, humankind has not experienced any more world wars. | К большому счастью, после создания Организации Объединенных Наций человечество не переживало новых мировых войн. |
| Space must be a sphere of cooperation, free of weapons, that humankind can continue to use for peaceful purposes. | Космос должен оставаться сферой сотрудничества, свободным от оружия, чтобы человечество смогло в дальнейшем использовать его в мирных целях. |
| CARICOM concurs with the High Representative in his assertion that humankind as a whole continues to live in insecurity. | КАРИКОМ согласен с утверждением Высокого представителя о том, что человечество продолжает жить в условиях отсутствия безопасности. |
| Everyone knew that the current development model was unsustainable and that humankind was living beyond its means. | Всем известно, что нынешняя модель развития нерациональна и что человечество живет не по средствам. |
| This year, we marked the twenty-first anniversary of the Chernobyl catastrophe, the worst technological disaster ever faced by humankind. | В этом году исполняется двадцать первая годовщина чернобыльской катастрофы, самой серьезной из технологических катастроф, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
| Moreover, desertification must be regarded as a global problem directly or indirectly affecting the whole of humankind. | Кроме того, опустынивание должно рассматриваться как глобальная проблема, прямо или косвенно затрагивающая все человечество. |
| Eight - Developing solutions for the various challenges that face humankind on the cultural, social, ethical and educational levels. | Восьмое - находить решения для различных проблем, с которыми сталкивается человечество в культурной, социальной, этической и образовательной сферах. |
| Today, humankind needs greater unity and the globalization of cooperation and solidarity. | Сегодня человечество нуждается в большем единстве и в глобализации сотрудничества и солидарности. |
| The world should provide the needed opportunities for the fulfilment of the purpose behind humankind's creation. | Мир должен создавать необходимые возможности для достижения тех целей, ради которых было создано человечество. |
| A golden and brilliant future is awaiting humankind. | Человечество ожидает прекрасное и счастливое будущее. |
| His predecessor strove to find ideal solutions to the great challenges facing humankind during his mandate. | Его предшественник в ходе выполнения своих полномочий стремился найти идеальные решения огромных проблем, с которыми сталкивается человечество. |
| Overall, this crisis illustrates that humankind is not well equipped to manage the consequences of the unfolding emergency. | В целом этот кризис показывает, что человечество не готово в полной мере к преодолению последствий разворачивающейся чрезвычайной ситуации. |
| Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
| Today, it is our task to take decisions that will affect humankind in the future. | Сегодня наша задача заключается в том, чтобы принять решения, которые в будущем окажут влияние на все человечество. |
| To defend nature is to defend humankind. | Охранять природу - значит защищать человечество». |