There is no doubt that climate change is the biggest danger facing humankind, especially the poor. |
Нет сомнений в том, что изменение климата является самой серьезной угрозой, с которой сталкивается сегодня человечество, особенно беднейшие его представители. |
It leads us to answer fundamental questions on how humankind created the problem and what human factors may produce solutions. |
Оно заставляет нас искать ответы на принципиальные вопросы - как человечество создало эту проблему и какие человеческие факторы могут помочь ее решению. |
Indeed, the hearing underscored that the United Nations was a source of great hope for humankind. |
Участники слушаний подчеркнули, что Организация Объединенных Наций вселяет в человечество надежды на лучшее будущее. |
The exceptional opportunity offered us in the Millennium Summit, which has renewed our hope in humankind, must not be lost. |
Возможность, предоставленную нам Саммитом тысячелетия, который возродил нашу веру в человечество, упускать нельзя. |
Our commitment means that we must ensure that technological advances benefit not just the few, but all of humankind. |
Наша приверженность означает, что мы должны обеспечить, чтобы благами технического прогресса могли пользоваться не немногие, а все человечество. |
Never before has humankind had such wealth and so much potential to create common well-being. |
Никогда ранее человечество не имело такого запаса материальных ценностей и такого огромного потенциала для обеспечения всеобщего благосостояния. |
Addressing these challenges also requires wisdom and vision on the part of those whom humankind has entrusted with the international coordination of such efforts. |
Решение этих проблем также требует мудрости и дальновидности тех, кому человечество поручило обеспечивать международную координацию такого рода усилий. |
We meet at a time when the peoples of the world can celebrate the unparalleled progress that humankind has made in the last century. |
Мы встречаемся во время, когда народы мира могут отмечать беспрецедентный прогресс, которого человечество добилось в прошлом веке. |
Their dialectics are built along the following line: human being - State - region - continent - whole world - humankind. |
Их диалектика строится по следующей схеме: человек - государство - регион - континент - весь мир - человечество. |
In recent years humankind has witnessed the exacerbation of regional conflicts and the negative consequences of war in various parts of the globe. |
В последние годы человечество было свидетелем обострения региональных конфликтов и негативных последствий войн в различных районах мира. |
The moments in which we all intuitively feel that humankind is at a crucial crossroads are rare indeed. |
Моменты, когда мы все интуитивно ощущаем, что человечество находится на переломном этапе своей истории, действительно весьма редки. |
To continue this degrades not only women but also all of humankind. |
Сохранение такого положения унижает не только женщин, но и все человечество. |
It has survived because it invested faith in humankind and dispensed hope where misery prevailed. |
Она выжила потому, что зиждется на вере в человечество и возрождает надежду там, где царят несчастья. |
As to natural disasters, humankind is aware of that threat. |
Что касается бедствий стихийных, то человечество сознает их угрозу. |
This is an extremely important issue, as it has an impact on humankind as a whole. |
Этот вопрос имеет огромное значение, поскольку он затрагивает человечество в целом. |
Our political conviction is that we must achieve new agreements that remove this scourge from humankind. |
С политической точки зрения мы твердо убеждены, что необходимо достичь новых договоренностей, которые позволят избавить человечество от этого зла. |
For the first time, humankind has acquired the power to choose, reproduce, develop or suppress certain life forms. |
Впервые человечество обладает способностью отбирать, воспроизводить, развивать или подавлять некоторые формы жизни. |
This half-century has been the source of many lessons for all of humankind and especially for the Afghan nation. |
За эти полвека все человечество и особенно афганский народ смогли извлечь для себя немало уроков. |
The ideologies that divided humankind in this century have crumbled. |
Идеология, которая разделяла человечество на протяжении этого столетия, рухнула. |
Universal adherence to the Treaty will forever spare humankind from another nuclear explosion. |
Достижение универсальности Договора навечно избавит человечество от любых ядерных взрывов. |
One of the major scourges afflicting humankind in this day and age is international terrorism. |
Международный терроризм является одним из основных бедствий, от которых человечество страдает на данном этапе. |
In our troubled times, humankind is placing its most cherished hopes on the United Nations. |
В нынешнее тревожное время человечество обращает свои самые сокровенные чаяния к Организации Объединенных Наций. |
We must spare no effort to rid humankind of the threat of terrorism. |
Мы должны сделать все для того, чтобы избавить человечество от угрозы терроризма. |
For this Organization, humankind is not an abstract entity. |
Для нашей Организации человечество не является абстрактным понятием. |
As African wisdom has it, the past and the present become one in our will to preserve humankind. |
Как гласит мудрая африканская поговорка, прошлое и настоящее смыкаются воедино в нашем стремлении сохранить человечество. |