| That reality materialized because the international community failed to form an effective global partnership to address the large bundle of challenges that have ultimately affected all humankind. | Это стало возможным потому, что международное сообщество не смогло сформировать эффективного глобального партнерства для решения многочисленных проблем, от которых, в конечном итоге, страдает все человечество. |
| We, as peoples and Governments, are responsible for humankind. | Мы, народы и правительства, несем ответственность за человечество. |
| Five years after Rio, the actions of leading nations do not reflect their recognition that all humankind has a common future. | Пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро действия ведущих промышленно развитых стран не отражают их признания того, что все человечество имеет общее будущее. |
| Older persons shaped the present century, and thanks to their wisdom, humankind can collectively, as we complete the last year of the twentieth century, confront with confidence the challenges of the third millennium. | Пожилые люди определили облик нынешнего века, и именно благодаря их мудрости человечество сейчас, на исходе последнего года ХХ века, готово объединить усилия и взяться за решение задач третьего тысячелетия. |
| Humankind continues to be confronted with the serious threat posed by nuclear weapons. | Человечество по-прежнему сталкивается с серьезной угрозой, которую создает ядерное оружие. |
| The international community urgently needs to negotiate binding agreement to dispel the horror of the mass destruction of humankind. | Международное сообщество остро нуждается в переговорах по связывающим договоренностям, способным рассеять ужасающий призрак массового уничтожения рода человеческого. |
| e) Encourage media to move beyond portrayal of stereotypes and to illuminate the full diversity of humankind; | ё) Побуждение средств массовой информации к отказу от стереотипов и к отображению всего разнообразия рода человеческого; |
| So, as we look back today to honour the dead and to pay our respects to the heroes - soldiers and citizens - who ultimately overcame tyranny, let us also look ahead and reaffirm our commitment to the goal of building a world fit for humankind. | Поэтому оглядываясь сегодня назад, чтобы почтить память павших и отдать дань уважения героям, солдатам и гражданам, которые в конечном итоге уничтожили тиранию, давайте также смотреть вперед, давайте подтвердим нашу приверженность цели построения мира, достойного рода человеческого. |
| In raising cultural diversity to the level of shared heritage of humankind, modern multicultural societies have taken a major step towards recognizing that this heritage is a living and renewable treasure and thus a process that guarantees the survival of our species. | Повышая культурное разнообразие до уровня совместного наследия человечества, современные многокультурные общества делают важный шаг к осознанию того, что это наследие является живым и возобновляемым сокровищем и тем самым к процессу, который гарантирует выживание рода человеческого. |
| David Pilcher is the savior of all humankind! | Дэвид Пилчер спаситель рода человеческого! |
| An estimated 1.5 billion poverty-stricken people, representing one fourth of humankind, had inadequate shelter or were homeless. | По оценкам, 1,5 миллиарда живущих в нищете людей, что составляет четвертую часть всего населения планеты, либо имеют неадекватное жилье, либо являются бездомными. |
| Terrorism is a threat to life and human dignity, an affront to civilization and humankind. | Терроризм несет угрозу жизни и достоинству людей, бросает вызов цивилизации и человечеству. |
| The enormity of the number of people in poverty is clear: about a quarter of humankind are severely deprived and more than another quarter are at the borderline. | Известно, что число людей, живущих в условиях нищеты, огромно: примерно четвертая часть человечества испытывает крайние лишения, и еще более четверти населения мира живет в условиях, граничащих с нищетой. |
| These awards honour the courage, commitment and dedication of a very large number of persons and organizations who have worked for the advancement and enrichment of the dignity of humankind. | Эти премии отдают должное отваге, приверженности и беззаветной преданности большого числа людей и организаций, работавших в целях обеспечения и укрепления достоинства человечества. |
| We must make available safe drinking water, basic health care and education, food and shelter, as well as bring peace to all members of humankind, whatever their civilizations may be. | Мы должны обеспечить людей чистой питьевой водой, предоставить им базовые услуги в области здравоохранения и образования, обеспечить их продовольствием и жильем, а также принести мир всему человечеству, независимо от принадлежности к той или иной цивилизации. |