The result is that humankind depends increasingly on outer space in a growing number of areas that have a direct impact on development. | И в результате человечество все больше зависит от космического пространства в возрастающем числе областей, которые оказывают прямое воздействие на развитие. |
This half-century has been the source of many lessons for all of humankind and especially for the Afghan nation. | За эти полвека все человечество и особенно афганский народ смогли извлечь для себя немало уроков. |
The strengthening of the culture of peace must be at the heart of the efforts of the United Nations to save humankind from conflicts and their devastating effects. | Укрепление культуры мира должно лежать в основе усилий Организации Объединенных Наций, направленных на то, чтобы избавить человечество от конфликтов и их разрушающих последствий. |
The purpose of the project would be to develop a booklet entitled "Humanity's Goals in Space: The Point of View of the Space Generation", a philosophical booklet on why humankind should go into space. | Цель про-екта заключается в том, чтобы подготовить брошюру под названием "Цели человечества в космосе - точка зрения представителей космического поколения" - философский трактат о том, почему человечество должно осваивать космос. |
Humankind has actually brought to justice some of those who committed the most heinous crimes against it. | Человечество призвало к реальной судебной ответственности некоторых из тех, кто совершил наиболее гнусные преступления против него. |
The international community urgently needs to negotiate binding agreement to dispel the horror of the mass destruction of humankind. | Международное сообщество остро нуждается в переговорах по связывающим договоренностям, способным рассеять ужасающий призрак массового уничтожения рода человеческого. |
e) Encourage media to move beyond portrayal of stereotypes and to illuminate the full diversity of humankind; | ё) Побуждение средств массовой информации к отказу от стереотипов и к отображению всего разнообразия рода человеческого; |
So, as we look back today to honour the dead and to pay our respects to the heroes - soldiers and citizens - who ultimately overcame tyranny, let us also look ahead and reaffirm our commitment to the goal of building a world fit for humankind. | Поэтому оглядываясь сегодня назад, чтобы почтить память павших и отдать дань уважения героям, солдатам и гражданам, которые в конечном итоге уничтожили тиранию, давайте также смотреть вперед, давайте подтвердим нашу приверженность цели построения мира, достойного рода человеческого. |
In raising cultural diversity to the level of shared heritage of humankind, modern multicultural societies have taken a major step towards recognizing that this heritage is a living and renewable treasure and thus a process that guarantees the survival of our species. | Повышая культурное разнообразие до уровня совместного наследия человечества, современные многокультурные общества делают важный шаг к осознанию того, что это наследие является живым и возобновляемым сокровищем и тем самым к процессу, который гарантирует выживание рода человеческого. |
David Pilcher is the savior of all humankind! | Дэвид Пилчер спаситель рода человеческого! |
c. It involves safety and security risks to humankind and environment. | с) они связаны с угрозами для безопасности людей и окружающей среды. |
As already noted, the demographic and economic shifts of the past two decades have transformed cities and urban centres into the dominant habitats of humankind. | Как уже отмечалось, в результате демографических и экономических изменений, произошедших в последние два десятилетия, города и городские центры превратились в основную среду обитания людей. |
It is not just a form of economic spread that prevents the increase of differences among individuals and groups; sustainable development works as a practical concept of multiple problems that challenge humankind. | Устойчивое развитие - это не просто форма экономического развития, которая пресекает рост различий между отдельными людьми и группами людей; устойчивое развитие отражает практическую концепцию решения многочисленных проблем, которые стоят перед человечеством. |
As a result, for the first time in the history of humankind, the total number of people who lack access to food surpassed 1 billion, which represents almost a sixth of the world population. | В результате впервые в истории человечества общее число людей, не имеющих доступа к продовольствию, превысило один миллиард, что соответствует почти одной шестой части населения мира. |
Humankind will have everything human. | У человечества всё будет как у людей. |