Английский - русский
Перевод слова Humankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humankind - Человечество"

Все варианты переводов "Humankind":
Примеры: Humankind - Человечество
Ms. Pollack (Canada): Canada welcomes this opportunity to focus on one of the greatest challenges humankind and our planet Earth still face: nuclear weapons. Г-жа Поллак (Канада) (говорит поанглий-ски): Канада приветствует эту возможность сосредоточиться на одной из величайших проблем, с которыми все еще сталкивается человечество и наша планета Земля: на ядерном оружии.
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): The environment in which humankind lives is dynamic and mutable, but the principles and values that rule human nature are stable and permanent. Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Среда, в которой живет человечество, является динамичной и изменяющейся, однако принципы и ценности, определяющие человеческую природу, стабильны и неизменны.
We also appreciate the dedicated efforts of scientists worldwide who are working side by side with our doctors in the quest for a vaccine or for medications that will free humankind from this terrible illness. Мы также выражаем признательность ученым всего мира, целеустремленно работающим бок о бок с нашими учеными в поисках вакцины или лекарств, которые освободят человечество от этой ужасной болезни.
It is our responsibility to continue to work to reduce the gap between the rich and the poor countries and to ensure that globalization benefits all of humankind. Наш долг - продолжать трудиться для уменьшения пропасти между богатыми и бедными странами и для обеспечения того, чтобы от глобализации выигрывало все человечество.
South Africa, like many other States, considers nuclear disarmament to be of utmost importance to the entire international community because of the devastating and indiscriminate effects of nuclear weapons on humankind and on the environment. Южная Африка, как и многие другие государства, считает ядерное разоружение крайне важным для всего международного сообщества из-за опустошительного и неизбирательного воздействия ядерного оружия на человечество и окружающую среду.
The principle of undiminished security, so dear to us all, can have meaning only if we undertake to eliminate nuclear weapons and to free humankind from the threat of annihilation. Неизменно актуальный принцип безопасности, столь дорогой всем нам, может иметь значение только в том случае, если мы возьмем на себя обязательство ликвидировать ядерные вооружения и избавить человечество от угрозы уничтожения.
From our perspective, nuclear disarmament, which will rid humankind of the threat of nuclear war and of annihilation, must involve the total elimination of nuclear stockpiles. С нашей точки зрения, ядерное разоружение, которое избавит человечество от угрозы ядерной войны и уничтожения, должно включать в себя полную ликвидацию ядерных арсеналов.
Once again humankind is witnessing how the forces opposed to a peaceful, just and lasting solution in the Middle East try to replace peace and negotiation with violence and aggression. Человечество снова стало свидетелем того, как силы, противостоящие мирному, справедливому и прочному урегулированию на Ближнем Востоке, пытаются прибегнуть к насилию и агрессии вместо мира и переговоров.
This day has offered a remarkable opportunity to appraise what has been accomplished, as well as to look for ways to work together towards getting tangible results on issues affecting humankind. Этот день предоставил замечательную возможность произвести оценку достигнутого, а также изыскать способы совместной работы ради достижения ощутимых результатов в решении беспокоящих человечество проблем.
Never before has humankind had the prospect like the one now afforded at the beginning of the new millennium to make steady progress towards peace, progress and international stability. Никогда ранее человечество не имело таких возможностей, которые открылись перед ним с начала нового тысячелетия, для обеспечения стабильного прогресса на пути к миру, развитию и международной стабильности.
The experience in all those conflicts reaffirms the critical importance of peacekeeping operations in the fulfilment of the Council's primary responsibility in saving humankind from the scourge of war. Опыт, извлеченный из всех этих конфликтов, подтверждает огромную важность операций по поддержанию мира в деле выполнения Советом его главной ответственности - избавить человечество от бедствий войны.
Enough progress has been achieved in the area of biotechnology and genetics to give us an idea of the danger awaiting humankind if it does not obtain multilateral instruments to struggle against the proliferation of these weapons and their means of delivery. В области биотехнологии и генетики достигнут достаточный прогресс для того, чтобы мы имели представление об опасности, подстерегающей человечество в том случае, если оно не обзаведется многосторонними документами для борьбы с распространением этих вооружений и средств их доставки.
These are all forms of human testimony to the long and arduous road that humankind has traversed - a long chain of varied experiences, successes and failures alike. Все это - формы, свидетельствующие о том долгом и трудном пути, который прошло человечество, длинная цепь различных событий, среди которых были как успехи, так и неудачи.
Lastly, allow me to thank the Secretary-General for his dedication to universal values and for his active involvement in the quest for solutions to the conflicts besetting humankind. И наконец, я хочу выразить признательность Генеральному секретарю за его преданность универсальным ценностям и активное участие в поисках путей урегулирования обрушившихся на человечество конфликтов.
To my African compatriots, I will recall what has become obvious: humankind is at the heart of sustainable development in all its phases and throughout its duration. Своим африканским соотечественникам я напомню о том, что стало очевидным: в центре устойчивого развития на всех его этапах и на всем его протяжении находится человечество.
My country also expresses its support for the progress made in responding to the challenge of international nuclear terrorism with a view to protecting humankind from that scourge. Моя страна хотела бы также выступить в поддержку прогресса, достигнутого в решении проблем международного ядерного терроризма, чтобы спасти человечество от этого зла.
For the purposes of this Summit, the critical problems faced by humankind have been divided into four categories: peace and security; development, including the elimination of poverty; human rights; and the strengthening of the United Nations. В рамках этого Саммита важнейшие проблемы, с которыми сталкивается человечество, были разделены на четыре категории: мир и безопасность; развитие, включая ликвидацию нищеты; права человека; и укрепление Организации Объединенных Наций.
Mr. Pleuger: Today's commemoration has been an impressive and overwhelming statement of regret and remorse, of hope, of renewed commitment and of shared beliefs in the bonds of humankind. Г-н Плойгер: Сегодняшнее заседание стало впечатляющей и волнующей демонстрацией сожаления и угрызений совести, надежд и подтверждения приверженности и общей веры в узы, связывающие все человечество.
Lack of transparency in DSU proceedings and difficulties in accessing relevant information affect not only members but also the ability of civil society to scrutinize the workings of a legal regime that has such a profound impact on humankind. Отсутствие транспарентности в работе ОУС и трудности с оценкой относящейся к ней информации затрагивают не только интересы членов ВТО, но также и способность наблюдать за действием правого режима, который оказывает столь глубокое влияние на все человечество.
Mr. Mitchell (Grenada): A gathering of such significance convened so early in the new millennium gives hope for the strengthening of cooperation among Governments so that humankind, especially the poor, can be better served. Г-н Митчелл (Гренада) (говорит по-английски): Проведение столь важной встречи в самом начале нового тысячелетия вселяет надежду на укрепление сотрудничества между правительствами, с тем чтобы все человечество, особенно бедные страны, могли получить помощь и улучшить свое положение.
Only this can guide us in putting humankind back at the centre of our concerns and at the heart of our action and our shared commitment. Только это может привести нас к тому, чтобы вновь поставить человечество во главу угла наших устремлений и в основу наших действий и общей ответственности.
If we really want humankind to make progress and for all of us to enjoy technological advances, it is necessary to immediately adopt, urgent and effective actions, before it is too late. Если мы действительно хотим, чтобы человечество добилось прогресса и все мы могли пользоваться плодами достижений в технологической области, необходимо, пока не поздно, безотлагательно предпринять срочные и эффективные меры.
In some places this would be to their advantage, giving them better rights, but in others it would mean they have less protection than the rest of humankind. В некоторых местах это дало бы им преимущества, обеспечивая для них более широкие права, однако в других местах это означало бы, что они пользуются меньшей степенью защиты, чем остальное человечество.
Nor was anything said about what had happened to them since the early morning hours of that 12 September, or about the brutal conditions they suffered in one of the worst prison systems ever even imagined by humankind. Ничего не говорилось и о том, что произошло с ними после раннего утра 12 сентября, или о тех бесчеловечных условиях, в которых они оказались в одной из самых худших пенитенциарных систем, которую когда-либо могло представить человечество.
The structure still corresponds to the cold-war period, even though humankind has advanced beyond an era when all events of importance were determined by the rivalry of two super-Powers. Эта структура по-прежнему соответствует периоду «холодной войны», хотя человечество уже покончило с эпохой, когда все важные события определялись соперничеством между двумя сверхдержавами.