Английский - русский
Перевод слова Humankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humankind - Человечество"

Все варианты переводов "Humankind":
Примеры: Humankind - Человечество
The end of the last century once again brought before the eyes of humankind the horrible realities of genocide, the atrocities of war and massive attacks against civilian populations. В конце предыдущего столетия человечество вновь столкнулось с ужасающими реалиями геноцида, военными преступлениями и массовыми случаями нападений на гражданское население.
Apart from being directly involved in a commercial activity, the Authority represents humankind, and it currently has seven registered pioneer investors for the exploration of polymetallic nodules. Помимо того, что он принимает непосредственное участие в коммерческой деятельности, Орган представляет человечество и в настоящее время включает в себя семь зарегистрированных первоначальных вкладчиков по разведке полиметаллических конкреций.
We are a small, noble people that long ago proclaimed that, for all Cubans, "motherland is humankind". Мы - небольшой, благородный народ, давно провозгласивший, что для в кубинцев «родина - это человечество».
We have seen over the last century wars in which untold millions have lost their lives and during which humankind, at times, lost its humanity. В прошлом столетии мы были свидетелями войн, в которых бесчисленные миллионы людей потеряли жизнь, а человечество порой теряло свою человечность.
The holding of this special session coincides with the year 2000, a time when human beings are instinctively pausing to reflect on the future of humankind. Эта специальная сессия проходит в 2000 году, в момент, когда человечество интуитивно делает передышку, чтобы задуматься над своим будущим.
The Committee's deliberations and decisions would help the international community to meet the various challenges that faced humankind by adopting action-oriented measures and effectively including participation of developing countries. Прения и решения Второго комитета помогут международному сообществу принять меры по решению различных проблем, затрагивающих человечество, путем принятия энергичных мер и эффективного привлечения и участия развивающихся стран.
That is why humankind should cooperate creatively and develop plans and programmes at the international level to respond to the threats that we all face. Поэтому человечество должно развивать сотрудничество на творческой основе и разрабатывать планы и программы на международном уровне, чтобы отвечать на возникающие угрозы.
My country and my Government view this body as the highest forum for debate and for the settlement of those problems that constantly affect humankind. Моя страна и мое правительство рассматривают этот орган как самый высокий форум для проведения прений и урегулирования тех проблем, которые постоянно преследуют человечество.
Itself an island nation, Japan recognizes that island nations are particularly sensitive to such problems as global warming and marine pollution, problems that affect all humankind. Будучи островным государством, Япония разделяет повышенный интерес островных государств к таким проблемам, как глобальное потепление и загрязнение морской среды, проблемам, которые оказывают воздействие на все человечество.
Information represents a powerful tool to enrich and empower all humankind, as a knowledgeable society would generate more benefits for the peoples of the world. Информация является мощным орудием, которое обогатит все человечество и расширит его возможности, ибо просвещенное общество способно принести больше благ народам мира.
If we succeed - and we must - humankind will be spared the scourge of this dreadful, debilitating and baffling killer disease. Если мы добьемся успеха - а мы должны это сделать - человечество будет избавлено от ужаса этой кошмарной, изнуряющей, разрушительной и смертоносной болезни.
I wish this special session an outcome that is successful enough to rescue humanity from the clutches of a pandemic that threatens to blight the future of humankind. Желаю этой специальной сессии добиться успехов, позволяющих спасти человечество от вспышек пандемии, угрожающих лишить человечество будущего.
The challenges and threats facing humankind at the beginning of this new century have become more complex and are increasing daily. Вызовы и угрозы, с которыми сталкивается человечество на заре нового столетия, усложняются, а число их растет с каждым днем.
In the landmark decision I mentioned earlier, the Supreme Court declared that, unless something is done today, humankind may inherit a parched earth incapable of sustaining life. В эпохальном решении, о котором я упомянул ранее, Верховный суд объявил о том, что, если сегодня не будет принято соответствующих мер, человечество может унаследовать высохшую землю, неспособную к устойчивой жизни.
Whether humankind has an effective, democratic, impartial and just mechanism for the maintenance of international peace and security depends on the success of that reform effort. От ее успеха зависит, будет ли человечество располагать эффективным, демократическим, беспристрастным и справедливым механизмом для поддержания международного мира и безопасности.
As long as such hegemonic power politics of the United States continue unabated, the nuclear disarmament so desired by humankind will never be realized. До тех пор, пока Соединенные Штаты будут продолжать такую гегемонистскую политику, ядерное разоружение, к которому стремится человечество, никогда не будет достигнуто.
The current session is the best proof that we live in a world of numerous contradictions and multiple approaches to the basic issues facing humankind today. Нынешняя сессия - это наилучшее доказательство того, что мы живем в мире многочисленных противоречий и разнообразных подходов к важнейшим проблемам, с которыми сегодня сталкивается человечество.
That phenomenon - which, arguably, may affect all humankind - knows no national borders and circumvents no part of the world. Это явление, которое, вероятно, может повлиять на все человечество, не знает национальных границ и затрагивает все уголки мира.
As humankind is more and more dependent upon activities in outer space, it is time for the international community to be far-reaching in its visions. Поскольку человечество все больше зависит от деятельности в космическом пространстве, международному сообществу уже пора смотреть своих воззрениях гораздо дальше.
Over the past half century humankind has made great achievements in its exploration and use of outer space, thus helping to advance the evolution of civilization. За последние полвека человечество добилось больших достижений в исследовании и использовании космического пространства, способствуя тем самым прогрессу в эволюции цивилизации.
The current session, which is being held at the historic turn of the century, has an important mission to give new hope to humankind. Перед нынешней сессией, которая проходит на историческом переломном этапе перехода в новый век, стоит важная задача - вселить в человечество новые надежды.
It is therefore disquieting to have to acknowledge that, despite all this potential, humankind is still incapable of controlling its own destiny. В этой связи, к сожалению, приходится признать, что, несмотря на весь этот потенциал, человечество по-прежнему не способно стать хозяином своей судьбы.
We have witnessed marvelous scientific and technological advances that could liberate humankind from the drudgery and misery that have always been its lot. На наших глазах совершались замечательные научные и технологические открытия, которые могли освободить человечество от ставшего его уделом тяжелого труда и нищеты.
On the eve of a new millennium, humankind is developing one scenario alone, a scenario not only of interdependence but also of globalization. В канун нового тысячелетия человечество готовится к развитию по пути не только взаимозависимости, но и глобализации.
For the first time, humankind had a universal guide to good and evil approved by all peoples. Впервые человечество получило в свое распоряжение универсальное руководство, помогающее разграничить добро и зло и встретившее одобрение всех народов.