Английский - русский
Перевод слова Humankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humankind - Человечество"

Все варианты переводов "Humankind":
Примеры: Humankind - Человечество
As humankind moves forward on the path of exploring and using outer space, the task of preventing the weaponization of outer space and maintaining space security is becoming increasingly urgent. По мере того, как человечество продвигается вперед по пути исследования и использования космического пространства, задача предотвращения милитаризации космоса и поддержания в космическом пространстве безопасности обретает все большую настоятельность.
Preventing Africa's decimation by the AIDS pandemic is not only a sine qua non for its future development; it is also a moral obligation that all humankind has towards Africa. Осуществление мер по предотвращению уничтожения африканского населения пандемией СПИДа не только является обязательным условием для ее будущего развития; это также моральное обязательство, которое все человечество несет перед Африкой.
There is increased attention by the world community to the role of the CTBT in nuclear disarmament and the prevention of nuclear weapons proliferation, which continue to be among the most important challenges facing humankind today. Мировое сообщество уделяет все более пристальное внимание роли ДВЗЯИ в ядерном разоружении и предотвращении распространения ядерного оружия, которые по-прежнему относятся к числу самых важных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество.
Today, confronted with the many problems that beset humankind, it is more than ever necessary to summon up these same ethical and moral values in order to move from declarations to actions that respond effectively to the numerous problems of our time. Сегодня, когда человечество сталкивается со столь многочисленными проблемами, более чем когда-либо необходимо мобилизовать те же этические и моральные ценности, с тем чтобы продвинуться от деклараций к действиям, направленным на эффективное решение многочисленных проблем нашего времени.
She has produced a unique community of life from which the community of human life - humankind - emerged as the conscious and intelligent part of the Earth itself. Она порождает уникальное сообщество живых организмов, от которого берет свое начало и человек - человечество - как сознательная и разумная часть самой Земли.
Mr. Jiang Yingfeng (China) (spoke in Chinese): Over the course of half a century, humankind has made great achievements in exploring and using outer space. Г-н Цзян Инфэн (Китай) (говорит по-китайски): За последние полвека человечество добилось больших успехов в исследовании и использовании космического пространства.
According to the Universal Declaration on Cultural Diversity, cultural diversity "is embodied in the uniqueness and pluralities of the identities of the groups and societies making up humankind" (art. 1). В соответствии с Всеобщей декларацией о культурном разнообразии культурное разнообразие "проявляется в неповторимости и многообразии особенностей, присущих группам и сообществам, составляющим человечество" (статья 1).
The problems and challenges that are faced today by humankind demand a renewed and strengthened United Nations. Mexico is convinced that the United Nations is at a definitive historical moment. Проблемы и вызовы, с которыми сталкивается сегодня человечество, требуют обновления и укрепления Организации Объединенных Наций. Мексика убеждена в том, что Организация Объединенных Наций переживает сейчас поистине исторический момент.
The objectives of the draft articles are not to protect and preserve aquifers for the sake of aquifers but to protect and preserve them so that humankind could utilize the precious water resources contained therein. Цель этих проектов статей состоит не в том, чтобы обеспечить защиту и сохранение водоносных горизонтов как таковых, а в том, чтобы обеспечить их защиту и сохранение, с тем чтобы человечество могло использовать ценные водные ресурсы, содержащиеся в них.
The Republic of Yemen stresses the importance of implementing the MDGs adopted in 2000, as well as the Monterrey Consensus and the outcome of the Johannesburg Summit, in order to free humankind from want, poverty and disease. Республика Йемен подчеркивает важность достижения поставленных в 2000 году ЦРДТ, а также выполнения решений Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, с тем чтобы избавить человечество от нужды, нищеты и болезней.
Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development. В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития.
This Organization was created at the end of the cruelest war of all times in order to protect humankind from the horrors of a similar conflict and to ensure that peace and harmony would prevail throughout the world. Наша Организация была создана в конце самой жестокой войны всех времен для того, чтобы защитить человечество от ужасов аналогичного конфликта и обеспечить, чтобы мир и гармония воцарились во всем мире.
Five years ago, when the Millennium Summit adopted its Declaration of peace, poverty eradication and respect for human rights, humankind sincerely hoped that, with the dawn of a new century, peace and prosperity would take hold around the world. Пять лет назад, когда на Саммите тысячелетия была принята Декларация о мире, ликвидации нищеты и уважении прав человека, человечество искренне поверило в то, что мир и благополучие воцарятся на всей нашей планете в начале нового столетия.
But there is the rub: we have used our extraordinary mental capacities to overcome many sources of catastrophe but, at the same time, humankind seems to have lost the sense of tragedy that would enable us to make the historic decisions that our time requires. Однако в этом заложен камень преткновения: мы используем наши исключительные умственные способности для преодоления многих источников катастроф, но в тоже время человечество, похоже, утратило чувство трагической реальности, которое позволило бы нам принять то историческое решение, которого требует наше время.
Recognizing that the earth was now suffering from damage that humankind alone had caused, the Mayor stressed that it was humankind's responsibility to save the suffering earth, restore the global environment and hand it over to future generations. Признавая, что в наши дни планета страдает от ущерба, ответственность за который несет лишь само человечество, мэр подчеркнул, что человечество обязано избавить планету от страданий, восстановить глобальную окружающую среду и передать ее будущим поколениям.
A succession of setbacks well known to all of us sends a worrisome signal of insufficient commitment to multilateralism as the means to effectively tackle security concerns common to humankind. Целый ряд неудач, хорошо известных всем нам, посылает тревожный сигнал, свидетельствующий о недостаточной приверженности многосторонности как средству эффективного решения проблем в области безопасности, с которыми сталкивается все человечество.
That should be seen as another essential moral duty of social justice, in other words, a way in which humankind as a whole could contribute to the common good. Это еще одна важная моральная обязанность в сфере социальной справедливости или, другими словами, путь, вступив на который все человечество в целом могло бы внести вклад во всеобщее благо.
We must, together, answer the most important question: are we leading our countries and humankind along the right path? Мы должны вместе разобраться в главном - верной ли дорогой мы ведем наши страны и человечество в целом?
As we know, access to scientific progress in outer space should be access for all humankind, because such research - at least, basic research in that category - is considered to be the heritage of humankind. Как известно, доступ к научному прогрессу в космическом пространстве иметь должно все человечество, поскольку результаты подобных исследований - по меньшей мере элементарных исследований в области - считаются общим наследием человечества.
We thank them most sincerely for their valuable contribution to the only battle worth fighting: the battle for humankind, for real individuals, the battle for the development and the dignity of humankind. Мы благодарим их от всей души за их ценный вклад в борьбу, которая единственно заслуживает того, чтобы ее вести: борьбу за человечество, за жизнь отдельных людей, борьбу за развитие и достоинство человека.
However, progress in terms of implementation is falling short of expectations, and humankind is still plagued by problems such as abject poverty, a development imbalance between the North and the South, the spread of HIV/AIDS and environmental degradation. Тем не менее прогресс в реализации предложений не соответствует ожиданиям, и человечество все еще страдает от таких проблем, как крайняя нищета, разрыв в развитии между Севером и Югом, распространение ВИЧ/СПИДа и загрязнение окружающей среды.
The tragedy that befell the United States and the United Nations host city affected all humankind and created a new resolve to bring to justice the perpetrators and those who support, abet or harbour them. Трагедия, переживаемая Соединенными Штатами и городом, принимающим Организацию Объединенных Наций, затронула все человечество и породила новую решимость в борьбе за привлечение к ответу исполнителей и тех, кто их поддерживает, укрывает и прячет.
The SCO member States are confident that the imperative of collaborative actions in the face of common dangers will prevail in the world and that humankind will opt in favour of a democratic world order that would guarantee ongoing progress and equal security for all nations in the world. Государства - члены ШОС уверены, что императив солидарных действий перед лицом общих опасностей возобладает в мире и человечество сделает выбор в пользу демократического миропорядка, гарантирующего поступательное развитие и равную безопасность для всех государств планеты.
Unfortunately, the general feeling of uncertainty - the daily fear that all of us experience - vividly brings to mind the fact that, whatever the social status of particular individuals, humankind is vulnerable and people need each other in order to be reassured and to survive. К сожалению, общее чувство неопределенности - постоянный страх, испытываемый всеми нами, - живо напоминает о том, что независимо от социального статуса отдельного индивидуума, человечество уязвимо и люди нужны друг другу для самоутверждения и выживания.
Today, sadly, we stand as a house divided, uncertain about the future and unsure whether we can rid the world of the vicious circle of conflict, poverty and fear that has plagued humankind for centuries. Сегодня, к сожалению, нас разобщает неуверенность в будущем и неуверенность в том, что мы сможем вырвать мир из порочного круга конфликтов, нищеты и страха, которые преследуют человечество на протяжении многих веков.