I daresay my faith in humankind is stronger than yours. |
Смею заметить, моя вера в человечество сильнее твоей. |
If the stick were ever found, all humankind would be happy. |
Если бы эту палочку найти, всё человечество было бы счастливо. |
Therefore, we have to save the humankind and put an end to the U.S. . |
Поэтому мы должны спасти человечество и положить конец существованию США». |
In 2009, a deadly virus burned through our civilization pushing humankind to the edge of extinction. |
В 2009 году смертоносный вирус едва не погубил нашу цивилизацию поставив человечество на грань вымирания. |
With this knowledge, you have all volunteered for a mission intended to preserve humankind. |
Зная это, вы все добровольно вызвались на задание, которое может спасти человечество. |
The civilization devoid of spiritual meaning and true moral values inevitably becomes a source of inhumanity and leads humankind to chaos and hopelessness. |
Цивилизация, лишенная духовности и подлинных моральных ценностей, неизбежно становится источником бесчеловечности и ведет человечество к хаосу и безнадежности. |
Otherwise, it is doubtful whether humankind will ever be able to reap the full benefits of the sustainable utilization of such resources. |
В противном случае сомнительно, чтобы человечество когда-либо смогло в полной мере насладиться благами устойчивого использования таких ресурсов. |
Their eventual success would reassure humankind of the determination of all Governments to strengthen the implementation of the permanent ban on those weapons. |
Их конечный успех вновь заверил бы человечество в решимости всех правительств укрепить осуществление постоянного запрета на такие вооружения. |
This means that Japan would not hesitate to inflict a nuclear holocaust on humankind. |
Это означает, что Япония без колебаний обречет человечество на ядерную катастрофу. |
The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere; hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. |
Последствия этой продолжительной и болезненной конфронтации ощущались повсеместно, и поэтому все человечество торжествует по случаю достигнутых соглашений. |
Moreover, humankind cannot afford to dispense with the CTBT, imperfect as it may be. |
Кроме того, человечество не может позволить себе отказаться от ДВЗИ, каким бы несовершенным он ни был. |
We have to admit that humankind, creating these problems through its activities, still cannot find adequate ways to solve them. |
Необходимо признать, что человечество, порождая своей деятельностью эти проблемы, тем не менее пока не находит адекватных способов их решения. |
Under the auspices of the United Nations many results have been achieved in the search for solutions to the problems that afflict humankind. |
По эгидой Организации Объединенных Наций было сделано много достижений в попытках найти решения проблемам, которые тревожат человечество. |
A scourge that has stalked humankind for the past 50 years has been the growth in the arsenal of armaments, especially nuclear ones. |
На протяжении последних 50 лет угроза, преследовавшая человечество, заключалась в росте арсеналов вооружений, особенно ядерных. |
In many spheres of activity, humankind already cannot make do without the opportunities provided to us by space technology. |
Во многих сферах своей деятельности человечество уже не может обходиться без использования возможностей, которые предоставляются космической техникой. |
My delegation fully shares the view that all religions, cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. |
Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что все религии, культуры и цивилизации обогащают человечество. |
These ecosystems may contain many undiscovered resources of potential use to humankind. |
Эти экосистемы могут заключать в себе целый ряд неизвестных ресурсов, которые человечество могло бы потенциально осваивать. |
The link between natural resources and conflict probably began when humankind started hunting and gathering. |
Связь между природными ресурсами и конфликтами, по всей вероятности, зародилась в то время, когда человечество сделало свои первые шаги в охоте и собирательстве. |
HIV/AIDS is one of the most serious problems confronting humankind. |
ВИЧ/СПИД представляет собой одну из наиболее серьезных проблем, с которой столкнулось человечество. |
We need to mobilize all our resources to address the tremendous global challenges facing humankind. |
Нам необходимо мобилизовать все наши ресурсы для того, чтобы противостоять тем серьезным глобальным вызовам, с которыми столкнулось человечество. |
Perhaps it's powerful enough to heal humankind. |
Возможно, его силы будет достаточно, чтобы исцелить само человечество. |
The greatest challenge for humankind in the twenty-first century was to ensure the supremacy of human beings over capital. |
Главным вызовом, с которым человечество столкнулось в двадцать первом веке, является задача обеспечения примата человека над капиталом. |
Now we are at peace with ourselves, and humankind is one. |
Теперь мы в мире с собой и человечество едино. |
Promotion and defence of multilateralism and multilateral organisations as the appropriate frameworks to resolve, through dialogue and cooperation, the problems affecting humankind. |
Поощрение и защита многосторонности и многосторонних организаций в качестве надлежащих рамок для урегулирования - посредством диалога и сотрудничества - проблем, с которыми сталкивается человечество. t. |
My delegation is pleased that the report gives a broad view of various issues that affect humankind. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в докладе рассматривается широкий круг вопросов, которые затрагивают все человечество. |