Humankind still confronts severe challenges in its development. |
Человечество по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в своем развитии. |
Humankind is currently more vulnerable than ever to crises and disasters of every scope and degree. |
Сейчас человечество более, чем когда-либо ранее, уязвимо перед лицом кризисов и стихий любого масштаба. |
Humankind is called on to leave this world better than we found it. |
Человечество призвано придать этому миру вид более приглядный, чем тот, в котором мы его нашли. |
Humankind owes such recognition to all human beings who have been rejected for their disabilities. |
Человечество обязано оказывать подобное признание всем тем, кто по причине своей инвалидности был исключен из жизни общества. |
Humankind has lost priceless cultural treasures and monuments that cannot be replaced. |
Человечество потеряло бесценные культурные сокровища и памятники, которые нельзя заменить. |
Humankind still does not know what forms of natural energy it may produce. |
Человечество до сих пор не знает, какие формы природной энергии может дать этот океан. |
Humankind could not allow racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to continue unabated. |
Человечество не может допустить, чтобы расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжали набирать силу. |
Humankind is unique in its origins but diverse in its cultural manifestations. |
Человечество уникально по своему происхождению, но многообразно по своим культурным проявлениям. |
Humankind depends on the environment, which is critical for both development and human well-being. |
Человечество зависит от окружающей среды, состояние которой имеет решающее значение для развития и благосостояния людей. |
Humankind has actually brought to justice some of those who committed the most heinous crimes against it. |
Человечество призвало к реальной судебной ответственности некоторых из тех, кто совершил наиболее гнусные преступления против него. |
Humankind is increasingly showing limitless creativity, which inspires a vision that it is indeed capable of overcoming the challenges of our time. |
Человечество все больше демонстрирует безграничную способность к творчеству, что дает основания полагать, что оно действительно способно преодолеть вызовы нашего времени. |
Humankind's reliance on outer space increases with each passing day. |
Человечество с каждым днем все увереннее осваивает космос. |
Humankind faces the same global challenges, and today's problems transcend borders - even in the richest countries there can be destitution and exclusion. |
Сегодня человечество сталкивается с одними и теми же глобальными проблемами, которые не знают границ - даже в самых богатых странах встречается нищета и социальное отчуждение. |
Mr. Pham Gia Khiem (Viet Nam): Humankind is today at a crucial stage in the fight against HIV/AIDS. |
Г-н Фам З-я Кхием (Вьетнам) (говорит по-английски): Сегодня человечество находится на решающей стадии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Humankind now holds the fate of all other species in its hands; it fills the planet; it owns the Earth. |
Человечество держит сейчас в своих руках судьбу всех других форм жизни; оно населяет всю планету; оно владеет Землей. |
Humankind is at a new and historic, turning point, and the United Nations is at a crucial crossroads. |
Человечество вновь переживает поворотный момент в истории, и Организация Объединенных Наций стоит на перепутье. |
Humankind needs solidarity, and the Congolese people reaffirms here, through me, its solidarity with the people of the United States. |
Человечество нуждается в солидарности, и конголезский народ в моем лице подтверждает здесь свою солидарность с народом Соединенных Штатов. |
Humankind is all the more vulnerable today for being capable of mass producing nuclear warheads, deadly bacteria, chemical agents, missiles, highly enriched uranium and radioactive materials. |
Сегодня человечество как никогда уязвимо вследствие своей способности осуществлять массовое производство ядерных боеголовок, смертоносных бактерий, химических составов, ракет, высокообогащенного урана и радиоактивных материалов. |
Humankind cannot and must not bow to the law of the market alone; politics cannot abandon the field. |
Человечество не может и не должно подчиняться лишь законам рынка; нельзя забывать и о политике. |
JUNIC also reviewed various aspects of preparations for joint participation in the 2000 Hannover Exposition, on the theme "Humankind, nature, technology". |
ОИКООН также рассмотрел различные аспекты подготовки к совместному участию подразделений системы в Ганноверской выставке 2000 года по теме «Человечество, природа, технология». |
Humankind aspires to ensure that in future the concept of human rights becomes an integral part of political decision-making at the local, regional and international levels. |
Человечество стремится обеспечить гарантии того, чтобы в будущем концепция прав человека стала неотъемлемой частью процесса принятия политических решений на местном, региональном и международном уровнях. |
Humankind has painfully come to realize that international peace and security cannot be based on atomic equilibrium, arms races or mistrust and mutual suspicion. |
Человечество с трудом начинает понимать, что международный мир и безопасность не могут основываться на атомном равновесии, гонке вооружений или недоверии и взаимной подозрительности. |
Humankind must take resolute steps towards a new and effective system to mitigate the effects of global warming and to ensure our necessary adaptation. |
Человечество должно сделать решительные шаги в направлении создания новой и эффективной системы для ослабления последствий глобального потепления и нашей необходимой адаптации к ним. |
Humankind has seen just how dangerous nuclear weapons are from the disastrous and brutal ravages caused by the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki. |
Человечество убедилось, насколько опасно ядерное оружие, увидев ужасающие и бесчеловечные разрушения, причиненные атомными бомбами, сброшенными на Хиросиму и Нагасаки. |
Humankind has been searching for the fountain of youth since before Ma'el ever set foot on your planet. |
Человечество искало источник вечной юности с давних пор, задолго до того, как на эту планету ступил Ма'эл. |