We hope that greater harmony will come about within humankind, between men and women, and will contribute to establishing more harmonious balance in relations between nations. |
Мы надеемся, что в результате человечество будет жить в большей гармонии - гармонии между мужчинами и женщинами, - что будет способствовать установлению более гармоничного баланса в отношениях между нациями. |
Today's draft resolution exhorts the world to overcome similar threats - geopolitical threats - and to similarly tame them so as to ignite humankind to pursue the goals and ideals of international understanding, security and prosperity, as envisioned in the United Nations Charter. |
Настоящий проект резолюции призывает мир к преодолению и устранению аналогичных угроз - угроз геополитического характера - для того, чтобы человечество могло двигаться вперед по пути к достижению целей и идеалов во имя взаимопонимания, безопасности и процветания во всем мире, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Although it is true that humankind as a whole aspires to genuine peace, it is also true that the tragic events taking place in various parts of the planet serve once again to illustrate the need for full and complete disarmament. |
Хотя верно то, что человечество в целом стремится к подлинному миру, верно и то, что трагические события в различных районах планеты вновь подтверждают необходимость в полном и всеобщем разоружении. |
I feel we are making statements here in order to change these economic policies that have done, and continue to do, so much damage and that are leading humankind down the path to genocide. |
Я считаю, что мы выступаем здесь для того, чтобы изменить такую экономическую политику, которая причинила и продолжает причинять такой большой ущерб, и которая ведет человечество по пути геноцида. |
In the Millennium Declaration, our leaders placed humankind at the centre of development and recognized the duty of the international community towards all people, especially the most vulnerable, and children in particular. |
В Декларации тысячелетия наши руководители поставили человечество во главу угла развития и согласились с наличием обязательств международного сообщества перед всеми людьми, особенно перед наиболее уязвимыми, и в частности перед детьми. |
If we are forced to accept the logic that big countries alone are entitled to possess nuclear weapons and attack or threaten small countries, humankind will never realize its desire for a peaceful and prosperous world. |
Если нас вынудят согласиться с логикой, согласно которой только крупные страны имеют право обладать ядерным оружием и нападать на малые страны или угрожать им, человечество никогда не реализует свое стремление к миру и процветанию во всем мире. |
While the time might come when such barriers would vanish and humankind would live in a genuine world community, for the time being it remained important to discuss how such barriers were working. |
Хотя может наступить время, когда такие барьеры исчезнут, и человечество заживет в подлинно мировом сообществе, в настоящее время остается важным обсудить, как они действуют. |
Through the adoption of the Millennium Declaration in 2000, world leaders assured humankind, in particular in the developing world, that in a prosperous twenty-first century no human being should die of malnutrition or preventable disease or be deprived of education or access to basic health care. |
Приняв в 2000 году Декларацию тысячелетия, мировые лидеры заверили все человечество, в частности население развивающихся стран, в том, что в процветающем XXI веке никто не должен умирать от недоедания или от предотвращаемых болезней или быть лишенным доступа к образованию и к основным медицинским услугам. |
In spite of the process of globalization, there are - and perhaps because of it in the near future there will be - different conceptions of the world and the desirable future of humankind. |
Невзирая на процесс глобализации, а может быть именно из-за него, существуют и в ближайшем будущем сохранятся различные концепции мира и будущего, к которому стремится человечество. |
We are therefore committed to continue strengthening the Organization's role for the promotion of international cooperation for development and as humankind's best hope for realizing our universal aspirations for peace, cooperation and development. |
Поэтому мы преисполнены решимости и впредь способствовать укреплению роли Организации в расширении международного сотрудничества в целях развития, осознавая, что человечество связывает с ней свои самые большие надежды на осуществление наших общих чаяний на мир, сотрудничество и развитие. |
We emphasize that the continued exclusion of people with disabilities from the mainstream development process is a violation of fundamental rights and an indictment of humankind at the inception of the new century. |
Мы подчеркиваем, что продолжающееся исключение инвалидов из основных областей развития в начале нового столетия представляет собой нарушение основных прав и вина за это ложится на человечество. |
As members of the Non-Aligned Movement, we would like to fully associate ourselves with the statement delivered by the representative of Indonesia on behalf of NAM. CARICOM concurs with the High Representative in his assertion that humankind as a whole continues to live in insecurity. |
Будучи членами Движения неприсоединения, мы хотели бы всецело поддержать заявление, с которым от имени ДНП выступил представитель Индонезии. КАРИКОМ согласен с утверждением Высокого представителя о том, что человечество продолжает жить в условиях отсутствия безопасности. |
It seems most fitting at this time to pose this and many other questions: Has the United Nations effectively preserved humankind from the scourge of war? |
Сегодня, кажется, весьма уместным задать этот и многие другие вопросы, такие, как, например: в состоянии ли Организация Объединенных Наций эффективно избавлять человечество от ужасов войны? |
In the coming year, as we move towards an agreed approach to the Millennium Assembly, my Government believes that the world community should focus on major global challenges likely to confront humankind in the next century. |
Мое правительство считает, что в следующем году, когда мы приблизимся к выработке согласованного подхода в отношении Ассамблеи тысячелетия, мировому сообществу следует сосредоточить внимание на крупных, глобальных задачах, с которыми, по всей вероятности, столкнется человечество в следующем столетии. |
Right now, more than ever, when humankind is a single whole, we must establish shared ways to preserve, first and foremost, human dignity and well-being, the basic requirements of the human being, which are based on security and human development. |
Именно сейчас человечество являет собой как никогда единое целое, и мы должны искать общие пути сохранения в первую очередь человеческого достоинства и благосостояния, которые столь необходимы для человека и которые составляют основу безопасности и развития человеческой личности. |
Ecuador draws its inspiration from the ideal of achieving a world of peace and freedom, of social justice and development, of fruitful coexistence of peoples and nations, a world in which Governments work together to solve the complex problems besetting humankind. |
Эквадор черпает вдохновение в идеалах мира, в котором процветают мир и свобода, социальное равенство и развитие, плодотворное сосуществование народов и наций, мира, в котором правительства прилагают совместные усилия в решении сложных проблем, затрагивающих человечество. |
Older persons shaped the present century, and thanks to their wisdom, humankind can collectively, as we complete the last year of the twentieth century, confront with confidence the challenges of the third millennium. |
Пожилые люди определили облик нынешнего века, и именно благодаря их мудрости человечество сейчас, на исходе последнего года ХХ века, готово объединить усилия и взяться за решение задач третьего тысячелетия. |
There can be no doubt that that highly important meeting will further consolidate and strengthen cooperation between the United Nations and the OAU, to the greater benefit of the peoples of Africa and of humankind as a whole. |
Не может быть сомнений в том, что эта крайне важная встреча будет способствовать дальнейшей консолидации и укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, с тем чтобы народы Африки и человечество в целом и впредь извлекали из него пользу. |
The quality of the future to which humankind aspires depends on what we can do today to give human beings their dignity and guarantee that they can enjoy the fundamental rights recognized in the international legal instruments that reflect our collective conscience. |
Качество того будущего, к которому стремится человечество, зависит от того, что мы можем сделать сегодня для того, чтобы обеспечить достоинство людей и гарантировать, чтобы люди могли пользоваться своими основными правами, которые закреплены в международных правовых документах, отражающих наше коллективное сознание. |
These improvements in international disarmament activities should provide an impetus for further international efforts and cooperation to achieve the final objective - an objective pursued by all humankind: to live in a world free from nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Эти успехи в международной деятельности по разоружению должны стать толчком для новых международных усилий и для сотрудничества в достижении окончательной цели - цели, к которой стремится все человечество, а именно: жить в мире, свободном от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Through those efforts, humankind is now more aware of its own contribution to ozone depletion, the danger of such depletion to human health, as well as to crops and marine life, and the corrective steps that must be taken to avert that danger. |
Благодаря этим исследованиям человечество стало лучше осведомлено о своем вкладе в разрушение озонового слоя, о связанных с таким разрушением опасностях для здоровья людей и состояния сельскохозяйственных культур и морской флоры и фауны, а также о мерах, которые необходимо принять для устранения этих опасностей. |
Their goals, as well as the Millennium development goals and the quest for sustainable development, must be pursued with vigour and commitment if humankind were to make a long overdue investment in the survival and security of future generations. |
Если человечество хочет сделать долгожданный вклад в обеспечение выживания и безопасности будущих поколений, то эти цели, а также цели развития на тысячелетие и задача достижения устойчивого развития должны реализовываться энергично и последовательно. |
At the end of the cold war, humankind had high hopes for a new era - an era of a long and lasting global peace and effective international partnership towards the complete elimination of nuclear and other weapons of mass destruction. |
После окончания холодной войны человечество возлагало большие надежды на новую эпоху - эпоху долговечного и прочного мира на планете и эффективного международного партнерства, нацеленного на полную ликвидацию ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Why, even at the heart of violence, does humankind not turn its back on the utopia of peace? |
Почему, причем даже в самый разгар насилия, человечество не отказывается от утопической мечты о мире? |
For if we have peace and stability at the national, regional and international levels, humankind will be able to concentrate on the real issues of the development of this, our only world. |
Ибо если у нас будут мир и стабильность на национальном, региональном и международном уровнях, то человечество сможет сконцентрироваться на реальных проблемах развития этого, единственного для нас мира. |