Примеры в контексте "Humankind - Людей"

Все варианты переводов "Humankind":
Примеры: Humankind - Людей
The preamble also states that freedom from fear of such acts is one of the highest aspirations of humankind. В преамбуле также указано, что свобода от страха перед такими актами является наивысшим стремлением людей.
This also demonstrates that the importance of the fight against impunity is increasingly perceived as an indispensable step towards peaceful coexistence for humankind. Это показывает также, что важность борьбы с безнаказанностью все чаще рассматривается как незаменимая мера для мирного сосуществования людей.
I am driven by a desire to create a just environment, not only for my own people but also for all of humankind. Я одержим желанием создать справедливые условия не только для моего собственного народа, но и для всех людей.
We reaffirm our commitment to better standards of living in larger freedom for all humankind. З. Мы подтверждаем нашу решимость добиваться повышения качества жизни всех людей в условиях большей свободы.
The majority of humankind still suffers from poverty, hunger, disease and malnutrition. Большинство людей продолжают страдать от нищеты, голода, болезней и недоедания.
This means specifically that we must reflect upon the quality of life humankind will have in the next century. Конкретно это значит, что мы должны подумать о качестве жизни людей в будущем веке.
We also appreciate the decision to reconsider projects that only generate fear and doubt in humankind. Мы также ценим решение пересмотреть вопрос о проектах, которые вызывают у людей только страх и сомнения.
They work for the well-being and health of humankind. Они трудятся во имя блага и здоровья людей.
It continues to respond to the needs of humankind at their point of need. Она продолжает откликаться на нужды людей, находящихся в бедственном положении.
Outer space is the common wealth of mankind, and its peaceful use and exploration is in the interests of all humankind. Космос является общим наследием человечества, и его мирное использование и изучение отвечает интересам всех людей.
But humankind's suffering won't end until we learn how to stop our desire. Но страдания людей не закончатся пока мы не научимся обуздывать наши желания.
Sports, healthy competition and the Olympic ideal conjure up positive images of understanding, of the overcoming of obstacles and of an appreciation of humankind worldwide. Спорт, здоровая конкуренция, олимпийские идеалы формируют здоровое представление о взаимопонимании, преодолении препятствий и ценности людей во всем мире.
My Government therefore asks earnestly that this noble Assembly address this matter in accordance with the ethic of the true politics relating to the overall international community of humankind. Поэтому мое правительство просит эту высокую Ассамблею подходить к рассмотрению данного вопроса в соответствии с этическими нормами политики, реально касающейся всего международного сообщества людей.
This would befit an Organization created to serve the demanding needs of humankind through its impact on economic and social development, especially in the developing countries. Всего этого заслуживает Организация, созданная для того, чтобы удовлетворять насущные потребности людей посредством оказания влияния на социально-экономическое развитие, особенно в развивающихся странах.
In this regard, the United Nations has made tremendous strides in its efforts to confront the problems of development and to improve the quality of life of humankind. В этом плане Организация Объединенных Наций сделала огромные шаги в деле решения проблем развития и улучшения качества жизни людей.
c. It involves safety and security risks to humankind and environment. с) они связаны с угрозами для безопасности людей и окружающей среды.
The United Nations must keep emphasizing that these hazards are the result of human activity, that, in fact, they are caused by humankind. Организации Объединенных Наций надлежит постоянно подчеркивать тот факт, что эти факторы риска вызваны именно человеческой деятельностью, что они, по сути, созданы в результате действий людей.
As already noted, the demographic and economic shifts of the past two decades have transformed cities and urban centres into the dominant habitats of humankind. Как уже отмечалось, в результате демографических и экономических изменений, произошедших в последние два десятилетия, города и городские центры превратились в основную среду обитания людей.
When the Millennium Declaration was adopted, many viewed it as a landmark document containing the blueprint for the eradication of poverty and as a vehicle to transform the condition of humankind in the twenty-first century. Когда была подписана Декларация тысячелетия, многие расценили ее как эпохальный документ, содержащий проект искоренения нищеты, а также как инструмент изменения условий жизни людей в двадцать первом веке.
If it's not used for the benefit of humankind? Не в том ли, чтобы использовать его на благо людей?
The dream of humanity to make the fullest possible use of outer space for the development of science and the well-being of humankind has not yet been fulfilled and thus remains a purpose to be achieved. Мечта человечества о как можно более полном использовании космического пространства для развития науки и повышения благосостояния людей еще не осуществилась и таким образом остается целью, которая должна быть достигнута.
Global forces continued to impact humankind and institutions, redefining the framework for international cooperation and bringing positive as well as negative consequences on a scale never before experienced. Глобализация непрерывно развивается, расширяя рамки международного сотрудничества и продолжая оказывать на людей и учреждения огромное как позитивное, так и негативное воздействие.
The representative of CSI assured the Committee, that even though it was a religious organization, its activities extended towards all humankind regardless of race, religion or gender. Представитель МОХС заверил членов Комитета в том, что, хотя его организация является религиозной, ее деятельность распространяется на всех людей, независимо от их расы, религии или пола.
We are all familiar with the awe and respect with which outer space and celestial bodies were treated by our forefathers - indeed, by every succeeding generation of humankind. Нам прекрасно известно, что наши предки и вообще все предшествующие поколения людей с благоговением и уважением относились к космосу и небесным телам.
Despite the progress we have made in the struggle for human dignity and freedom, the vast majority of humankind lives in degrading conditions that are unacceptable to the collective conscience. Несмотря на достигнутые нами успехи в борьбе за достоинство и свободу человека, подавляющее большинство людей живет в унизительных условиях, неприемлемых для нашей коллективной совести.