Английский - русский
Перевод слова Humankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humankind - Человечество"

Все варианты переводов "Humankind":
Примеры: Humankind - Человечество
The Committee noted that water-related issues were becoming some of the most critical environmental problems facing humankind, often entailing political implications, and that conservation and proper utilization of existing water resources were of paramount importance for sustaining life on Earth. Комитет отметил, что связанные с водой вопросы становятся одной из наиболее острых экологических проблем, с которыми сталкивается человечество и которые нередко имеют политические последствия, и что сохранение и надлежащее использование существующих водных ресурсов имеет первостепенное значение для сохранения жизни на Земле.
However, humankind has reached the point where this way of looking at the world is at odds with the fact of rapidly rising shared vulnerability, unmet human needs and unsustainable consumption patterns. Однако человечество достигло того рубежа, когда подобный взгляд на мир вступает в противоречие со все более возрастающей общей уязвимостью, неудовлетворенностью человеческих потребностей и неустойчивости структур потребления.
The international community should therefore increase research into the effects of atomic radiation so as to protect humankind, while making full use of its benefits. Поэтому международное сообщество должно активизировать научные исследования, касающиеся воздействия атомной радиации, для того, чтобы защитить человечество, в полной мере используя ее позитивные аспекты.
We call on governments to recognise the crossroads that women, and humankind as a whole, currently face, and to choose the path of Development Justice. Мы призываем правительства признать, что женщины и человечество в целом в настоящее время переживают переломный момент, и сделать выбор в пользу справедливого развития.
Every year, anticipation surrounds the General Assembly in the hope that Governments will be able to find points of agreement on the persisting problems that afflict humankind and to adopt a common direction for resolving them in a peaceful manner for the well-being of all. Каждый год люди связывают с Генеральной Ассамблеей надежды на то, что правительства смогут найти точки соприкосновения по проблемам, с которыми сталкивается человечество, и совместно определить средства разрешения их мирным способом во имя всеобщего благополучия.
The International Space Station programme is the largest international cooperative science and technology programme that humankind has ever attempted in the new frontier of space. Программа Международной космической станции является крупнейшей программой международного научно-технического сотрудничества, которую человечество пытается осуществить в такой новой области, как исследование космического пространства.
The Democratic People's Republic of Korea will continue in the future to actively cooperate with United Nations Member States, with a view to building the independent and peaceful world to which humankind aspires. Корейская Народно-Демократическая Республика намерена и впредь активно сотрудничать с государствами-членами Организации Объединенных Наций в целях построения независимого и мирного общества, к которому стремится человечество.
Indeed, 20 years ago, the General Assembly already viewed climate change as a common concern of humankind. И действительно, Генеральная Ассамблея определила изменение климата как один из общих вызовов, с которым столкнулось человечество уже 20 лет назад.
In this view, humanity as a whole forms an intergenerational community in which all members respect and care for one another, achieving the common goal of survival of humankind. С этой точки зрения все человечество является межпоколенческим сообществом, все члены которого уважают друг друга и заботятся друг о друге, стремясь к общей цели выживания человечества.
For the first time in history, humankind will reach a point at which there are fewer children than older persons in the world. Впервые в истории человечество подошло к рубежу, когда число пожилых людей на планете должно превысить число детей.
Every proposal to free humankind of want boils down to wishes and to a solidarity that may be voluntary but that contains no quantified or binding measures. Все предложения избавить человечество от нужды сводятся к пожеланиям и выражениям солидарности, что может быть добровольным, но не содержат никаких количественных показателей или обязательных мер.
The Organization rose out of the devastation of that terrible experience, and its noble mission was crafted as a response to its unspeakable horrors, which shocked the conscience of humankind. Организация выросла на руинах этой ужасной чумы, и благородная миссия Организации была предопределена в ответ на неописуемые ужасы, которые потрясли все человечество.
Twice in the first half of the twentieth century, the world went through the unspeakable horrors of war, and humankind experienced untold suffering, misery and sorrow. Дважды в первой половине ХХ века мир подвергся неописуемым ужасам войны, и человечество испытало огромные страдания, скорбь, лишения и горе.
Convinced that education in Earth sciences provides humankind with tools for the sustainable use of natural resources and for building the scientific infrastructure essential for sustainable development, будучи убеждена в том, что обучение наукам о Земле наделяет человечество инструментарием, позволяющим рационально использовать природные ресурсы и создавать научную инфраструктуру, необходимую для устойчивого развития,
We are gathered here in this forum because the challenges faced by humankind in the area of global development, security and protection of human rights bring us together in our search for common solutions that call for clear political decisions. Мы собрались здесь на этом форуме, поскольку вызовы, с которыми сталкивается человечество в области глобального развития, безопасности и защиты прав человека, объединяют всех нас в поисках общих путей урегулирования, требующих четких политических решений.
Fourthly, we call for coordination between the Security Council, the General Assembly and regional groups to mobilize all potential ways and means to contain existing disputes and conflicts and to protect humankind from their dangerous consequences. В-четвертых, мы призываем координировать работу Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и региональных групп с целью задействовать все возможные пути и средства для сдерживания существующих споров и конфликтов и защищать человечество от их опасных последствий.
That fact should not be overlooked, and I would like to pay a tribute to the United Nations for its success in promoting acceptable norms and standards governing international relations and in confronting problems affecting humankind. Об этом факте не следует забывать, и я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее успехи в содействии приемлемым нормам и стандартам, лежащим в основе международных отношений, и в решении проблем, с которыми сталкивается человечество.
But we have not been able to save the world and humankind from a protracted series of cruel and bloody wars, and in that context we have undeniably failed. Однако нам не удалось спасти мир и человечество от целого ряда жестоких и кровавых войн, и в этом смысле мы, безусловно, потерпели неудачу.
By so doing, we will leave to future generations, to which we owe a debt, the right tools to lead humankind towards a better future. Благодаря этому мы оставим последующим поколениям, перед которыми мы в долгу, необходимые инструменты для того, чтобы привести человечество к лучшему будущему.
We also begin, actively and seriously, our effort to revitalize this strong Organization, which humankind decided to establish after it experienced two devastating wars during the first half of the twentieth century. Мы также начинаем активные и серьезные усилия по оживлению этой сильной Организации, которую человечество решило создать после двух опустошающих войн в первой половине двадцатого столетия.
It is crystal clear that humankind stands to derive enormous benefit from disarmament, not only in the realm of peace and security, but also in the area of socio-economic development. Предельно ясно, что человечество может извлекать огромную выгоду в результате разоружения, причем не только в области установления мира и безопасности, но также в сфере социально-экономического развития.
In conclusion, he reiterated his message that humankind had to strive to create a prosperous and sustainable future by protecting biodiversity through a healthy symbiosis of social welfare, economics and environmental protection. В заключение он вновь заявил, что человечество должно стремиться к созданию благополучного и устойчивого будущего путем защиты биоразнообразия за счет разумного симбиоза социального благополучия, экономики и окружающей среды.
At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти.
A concentration of our financial, logistical and human resources would enable the countries most affected by HIV/AIDS to put an end to that scourge and consolidate the hope that humankind will overcome the pandemic worldwide. Концентрация наших финансовых, материально-технических и людских ресурсов позволила бы странам, в наибольшей степени затронутым ВИЧ/СПИДом, положить конец этому бедствию и укрепить надежду на то, что человечество преодолеет эту мировую пандемию.
Starting with the first communal activities to provide mutual assistance right through to multilateral programmes that are now being implemented at the global level, humankind has always sought to improve the imperfect world in which we live. Начиная с общественных мероприятий по обеспечению взаимопомощи и вплоть до многосторонних программ, осуществляемых на глобальном уровне, человечество всегда стремилось улучшить несовершенный мир, в котором мы живем.