Английский - русский
Перевод слова Humankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humankind - Человечество"

Все варианты переводов "Humankind":
Примеры: Humankind - Человечество
The point was that I would have something to hook the questions of - is humankind fundamentally evil? Главное - у меня были бы основания спросить, является ли человечество в своей основе злом?
It gives me great honour as leader of the delegation of Uganda to be among the first speakers to address the eagerly awaited Fourth World Conference on Women, a Conference poised to prepare humankind for the challenges of the twenty-first century for a better world. Как глава делегации Уганды я считаю для себя большой честью быть в числе первых ораторов, выступающих на столь долгожданной четвертой Всемирной конференции по положению женщин, призванной подготовить человечество к решению проблем двадцать первого столетия, с тем чтобы наш мир стал иным и более совершенным.
The establishment of the world Organization coincided with the unleashing of the power of the atom, which revealed a new vista of seemingly unlimited potential for human betterment but at the same time provided a tool for developing the most destructive weapons ever known to humankind. Создание мировой Организации совпало с высвобождением энергии атома, которое открыло новую перспективу для, казалось бы, неограниченного потенциала человеческого совершенствования и вместе с тем обеспечило инструмент для разработки самого разрушительного оружия, которое когда-либо знало человечество.
The atomic bomb, unleashed over Hiroshima and Nagasaki, was a horrific experience which still haunts humankind and serves as a reminder of the vulnerability of international peace and security amid the ongoing modernization and perfection of deadly weapons by a few countries. Атомные бомбы, сброшенные на Хиросиму и Нагасаки, стали ужасным испытанием, которое до сих пор кошмаром преследует человечество и которое служит напоминанием об уязвимости международного мира и безопасности в атмосфере продолжения некоторыми странами модернизации и совершенствования смертоносного оружия.
These areas, however, are critical for the basic choices which humankind makes concerning war or peace; public policy and spending on military or civilian purposes; the proliferation of weapons through the arms trade; or disarmament and reconversion of military resources for peaceful purposes. Однако эти области имеют решающее значение с точки зрения основных возможностей выбора, который осуществляет человечество в вопросах войны и мира; государственной политики и расходов на военные или гражданские цели; распространения вооружений в результате торговли оружием; или разоружения и переключения военных ресурсов на мирные цели.
Therefore, we firmly believe that the more States pursue the path of democratic development, and the more confidently they undergo democratic transformation in their societies, the sooner humankind will achieve stability and prosperity. Поэтому мы решительно считаем, что чем больше государств пойдет по пути демократического развития и чем более уверенно они пойдут по пути демократических преобразований в своем обществе, тем скорее человечество достигнет цели стабильности и процветания.
To be sure, it was not attained with ease, but the fact that it was achieved is a source of great encouragement that humankind is slowly but surely moving towards the total elimination of nuclear weapons. Разумеется, достичь этой цели было непросто, однако тот факт, что это удалось сделать, является прекрасным источником уверенности в том, что человечество медленно, но верно продвигается вперед к цели полного уничтожения ядерного оружия.
While humankind was increasingly aware of the threats facing its natural environment, the resources needed to put matters right had not yet been allocated, despite a series of international meetings, such as UNCED, and despite the serious warnings of natural disasters or major industrial accidents. Хотя человечество все глубже осознает опасности, которые угрожают окружающей его природной среде, средства, необходимые для исправления положения, все еще не выделяются, несмотря на серию международных совещаний, таких как ЮНСЕД, и на серьезные предостережения относительно стихийных бедствий и крупных промышленных аварий.
But while we must commend this change, which is not yet definitive, we must also ask ourselves how much longer humankind will be able to enjoy peace without tackling the social imbalances that lead to the depletion of the world's resources, which sustain that peace. Однако, приветствуя эти перемены, еще не ставшие окончательными, мы должны также задаться вопросом: как долго еще сможет человечество обеспечивать сохранение мира, не прилагая усилий к ликвидации социальных диспропорций, приведших к истощению глобальных запасов ресурсов, составляющих основу мира.
A nuclear war never occurred, but the events in Nagasaki and Hiroshima need not be duplicated to convince us how large and complex the cost to humankind in terms of life and property a nuclear holocaust would be. Ядерная война никогда не была начата, однако события в Нагасаки и Хиросиме не должны повториться, чтобы убедить нас в том, какую колоссальную цену с точки зрения гибели людей и материального ущерба понесло бы человечество в случае возникновения ядерной катастрофы.
As the Assembly knows, the University for Peace was established 19 years ago in order to provide humankind with an institution of international scope dedicated to teaching, promotion and dissemination of the ideas of peace, peaceful coexistence and cooperation among peoples. Как известно Ассамблее, Университет мира был создан 19 лет назад для того, чтобы обеспечить человечество международным высшим учебным заведением с целью воспитания в духе мира, пропаганды и распространения идей мира, мирного сосуществования и сотрудничества между народами.
We are convinced that this instrument, which frees humankind from the threat of any nuclear explosion, will effectively contribute to strengthening the non-proliferation regime and will be an effective obstacle to qualitative improvements in nuclear arsenals. Мы убеждены, что этот документ, освобождающий человечество от любых ядерных взрывов, будет эффективно содействовать укреплению режима нераспространения и послужит действенным тормозом качественному совершенствованию ядерных арсеналов.
However, nuclear arsenals with a capacity to destroy humankind several times over remain, and as long as those arsenals exist there will be the risk that nuclear weapons may be used, whether on purpose, by accident or by miscalculation. Однако ядерные арсеналы, способные многократно уничтожить человечество, все еще существуют, и пока эти арсеналы будут существовать, будет сохраняться и опасность применения ядерного оружия, будь то преднамеренно, случайно или в результате неверных расчетов.
The unprecedented economic progress achieved by humankind in recent history has been accompanied by the emergence of a global industrial human culture revolving around the belief that economic growth and the associated gross domestic product are limitless. Беспрецедентный экономический прогресс, которого достигло человечество в современной истории, сопровождался формированием глобальной промышленной культуры, в основе которой лежит вера в идеи о том, что экономический рост и связанный с ним валовой внутренний продукт не имеют границ.
We cannot allow these forums to be in a constant state of deadlock or let the commitment voluntarily entered into in 2000 to rid humankind of these arms remain a pious wish. Мы не можем допустить, чтобы эти форумы постоянно находились в состоянии тупика, или чтобы добровольно принятое в 2000 году обязательство избавить человечество от этого оружия оставалось лишь на бумаге.
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): It gives me great pleasure to address the Assembly today on the issue of the Olympic Truce, that is to say, the idea that humankind can achieve a universally conflict-free environment, even for a limited period of time. Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие выступить сегодня перед Ассамблеей по вопросу об «олимпийском перемирии», в поддержку идеи о том, что человечество может добиться создания всеобщего мира, свободного от конфликтов, даже на ограниченный период времени.
We stand in defence of international principles with regard to disarmament, and reaffirm our country's commitment to strengthening its objectives and to coordinating efforts with a view to exploring ways and means of eliminating those weapons that are capable of destroying all of humankind. Мы выступаем в защиту международных принципов в области разоружения и подтверждаем готовность нашей страны содействовать укреплению целей в этой области и координации усилий, направленных на поиск путей и средств по утилизации этого оружия, способного уничтожить все человечество.
The International Criminal Court represents the will of 108 nations that have decided to exchange the arbitrariness of the past for a system of transnational justice that does not permit to go unpunished the most horrendous crimes of which humankind has proved capable. Международный уголовный суд выражает волю 108 стран, которые постановили положить конец произволу прошлого и перейти к системе транснационального правосудия, которая не допустит безнаказанности за самые ужасные преступления, на которые оказалось способным человечество.
More than ever, our Organization should strive to act - rather than react - diligently and pragmatically, with realism and effectiveness, in the face of the ills, risks and challenges confronting humankind everywhere, inexorably assailing us. Больше, чем когда-либо наша Организация должна стремиться действовать, а не реагировать на действия, причем действовать настойчиво и прагматично, проявляя реализм и действуя эффективно перед лицом тех бедствий, опасностей и проблем, с которыми повсеместно сталкивается человечество, и которые нас неумолимо преследуют.
The purpose of the project would be to develop a booklet entitled "Humanity's Goals in Space: The Point of View of the Space Generation", a philosophical booklet on why humankind should go into space. Цель про-екта заключается в том, чтобы подготовить брошюру под названием "Цели человечества в космосе - точка зрения представителей космического поколения" - философский трактат о том, почему человечество должно осваивать космос.
We leave behind a century and usher in another, hopeful that humankind will learn from the past and will demonstrate the necessary determination to avoid making the same mistakes, for which we have paid such a high price. Мы оставляем в прошлом один век и вступаем в новый с надеждой на то, что человечество извлечет уроки из прошлого и продемонстрирует необходимую решимость в том, чтобы не повторять ошибки прошлого, за которые мы заплатили столь дорогую цену.
Considering the level of complexity and the magnitude of the challenges that humankind is dealing with in the present day, partnership is the key word that guides us in responding to those challenges. С учетом уровня сложности и масштаба проблем, которыми сейчас занимается человечество, партнерство является ключевым словом, которым мы руководствуемся при реагировании на эти вызовы.
Developing countries should be actively supported in their efforts to develop and use nuclear energy for peaceful purposes, so that the benefits of nuclear energy are more fully enjoyed by all humankind. Развивающиеся страны следует поддерживать в их усилиях по развитию и использованию ядерной энергии в мирных целях, с тем чтобы все человечество могло полнее использовать выгоды ядерной энергии.
Faced with the possibility of finding cures for diseases that had long tormented humankind, the international community was grappling with how to realize that possibility without compromising human dignity or religious and ethical beliefs. Получив возможность найти способы лечения болезней, которые давно одолевают человечество, международное сообщество теперь пытается понять, каким образом реализовать эту возможность, не нанося ущерба достоинству или религиозным и этическим воззрениям.
We, the poor countries, are asked to practise austerity and fiscal discipline, respect the rules of the free market and free trade and cooperate in the fight against the scourges that afflict humankind. От нас - бедных стран - требуют соблюдать режим экономии и финансовую дисциплину, уважать правила свободы рынков и торговли, сотрудничать в борьбе с бедствиями, которые обрушились на человечество.