Senegal makes this appeal convinced that, with the intellectual and material resources available to humankind today, there is no challenge that cannot be met. |
Призыв Сенегала основан на убеждении, что те интеллектуальные и материальные ресурсы, которыми на сегодняшний день располагает человечество, способны разрешить любые задачи. |
The Declaration addresses many of the concerns of indigenous people, while also acknowledging the benefit to humankind of valuable discoveries that can come from study of the human gene. |
В этой Декларации были учтены многие из вопросов, вызывающих обеспокоенность коренных народов, но в то же время была признана выгода, которую человечество может извлечь из ценных открытий, сделанных в ходе исследования генов человека. |
Meeting the challenges posed by these problems has become an urgent and enduring concern of humankind. |
Вопрос о решении этих проблем приобрел срочный характер, и он всегда будет волновать человечество. |
However, humankind is still confronted with grave challenges in its efforts to realize the aspirations of peoples to build a peaceful and prosperous world. |
Однако человечество все еще сталкивается с серьезными вызовами в своих усилиях по реализации чаяний народов на строительство мирного и процветающего мира. |
Solutions to the burning issues facing humankind must be sought within the United Nations system, otherwise solutions will be imposed outside it. |
Необходимо искать решения острых проблем, с которыми сталкивается человечество, в рамках системы Организации Объединенных Наций, иначе решения будут навязаны ей извне. |
We hope that every single member of this Council will do everything within its power to reach the agreement that humankind expects from us. |
Мы надеемся, что все члены Совета сделают все возможное для достижения соглашения, которого ждет от нас человечество. |
Prior to that, humankind painfully came to realize, through a catastrophe of unimaginable dimensions, the inseparable link between its fate and the urgent need for international cooperation. |
Уже к этому моменту человечество, пережив катастрофу невообразимых масштабов и огромные страдания, пришло к осознанию нерасторжимой связи между человеческими судьбами и острой необходимости в международном сотрудничестве. |
If we are to live together in peace and mutual respect, we must never forget the barbarity of which humankind is capable. |
Если мы хотим жить в условиях мира и взаимного уважения, мы не должны никогда забывать ту жестокость, на которую способно человечество. |
That is not to say that humankind is by nature malevolent to the point that cynicism must trump hope. |
Это, однако, не означает, что человечество по своей природе является до такой степени злым, что цинизм должен одержать победу. |
If the tragic lessons of the War are ever quietly are consigned to the oblivion of history, humankind will have failed the greatest major test of its humanity. |
Если однажды трагические уроки минувшей войны тихо станут достоянием истории, тогда человечество не выдержит своего главного испытания на человечность. |
Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. |
И тем не менее, их нет с нами за этим столом, и они не могут внести свой вклад в поиск решений тех проблем, с которыми сталкивается человечество в наши дни. |
His dignity and compassion in the face of seemingly overwhelming challenges have made people realize what an individual and what humankind as a whole can achieve. |
Его достоинство и сострадание перед лицом казавшихся непреодолимыми проблем заставляют людей осознать, чего могут достичь человек и человечество в целом. |
An important biological species - humankind - is at risk of disappearing due to the rapid and progressive elimination of its natural habitat... |
«Важный биологический вид - человечество - находится под угрозой исчезновения в результате быстрого и прогрессирующего уничтожения естественной среды его обитания... |
We are convinced that, together, we can create a global dynamic for change and that we can utilize traditional knowledge and local experience to rectify the serious problems facing humankind today. |
Мы убеждены в том, что вместе мы сможем придать импульс процессу изменений на глобальном уровне и что нам удастся с помощью передаваемых из поколения в поколение знаний и местного опыта решить серьезные проблемы, с которыми сталкивается сегодня человечество. |
It is a matter of serious concern that humankind continues to live under the shadow of the possible use of weapons of mass destruction. |
Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что человечество по-прежнему живет в условиях нависшей угрозы возможного применения оружия массового уничтожения. |
We believe that at this historic moment the United Nations must stay ahead of the new realities and lead humankind to positive new beginnings. |
Мы считаем, что в этот исторический период Организация Объединенных Наций должна оставаться во главе процесса этих перемен, должна вести человечество к качественно новым изменениям. |
That is why we are optimistic and are fully confident that young people will find new ways of change that push humankind to achieve a better world. |
Вот почему мы испытываем оптимизм и полностью убеждены в том, что молодежь найдет новые пути, которые подтолкнут человечество к достижению лучшего мира. |
The international community hopes that we can respond jointly and effectively to all the crises affecting humankind today, and especially the countries of the South. |
Международное сообщество надеется, что мы сможем коллективно и эффективно реагировать на все кризисы, с которыми сегодня сталкивается человечество, и особенно страны Юга. |
However, only a minimal fraction of the arsenal remaining operational after its full implementation would suffice to destroy humankind in a short time. |
В то же время даже небольшой доли тех арсеналов, которые останутся после полного осуществления этого соглашения, хватит для того, чтобы за короткое время уничтожить все человечество. |
Mankind has a history of ten thousand years, and all of humankind is involved in this journey together. |
Человечество существует уже 10000 лет, и все мы проходим этот путь вместе. |
It serves as a reminder that, as far as humankind has advanced, threats to peace, security and human dignity remain. |
Она служит напоминанием о том, что как бы далеко вперед ни продвинулось человечество, угрозы миру, безопасности и человеческому достоинству сохраняются. |
One year ago, during our discussions at the sixty-fifth session of the General Assembly, we extensively addressed the serious and multifaceted international crisis experienced by humankind. |
Год назад в ходе наших дискуссий в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии мы глубоко проанализировали серьезный и многогранный международный кризис, который переживает человечество. |
All humankind is facing a challenge whose presence was discernible for a number of decades, but which is now making itself evident with more tangible impacts. |
Все человечество сталкивается с проблемой, присутствие которой было заметно на протяжении ряда десятилетий, но которая в настоящее время становится все более очевидной и воздействие которой ощущается все сильнее. |
By doing so, the Human Rights Council will bring hope to humankind aspiring to the genuine promotion and protection of human rights. |
Поступая таким образом, Совет по правам человека вселит надежду в человечество, стремящееся к подлинному поощрению и защите прав человека. |
We have a moral obligation to rid the world of nuclear weapons, which had a devastating effect on humankind twice in the past century. |
На нас лежит моральное обязательство избавить мир от ядерного оружия, которое дважды за прошедшее столетие оказало губительное содействие на человечество. |