Without economic development as the foundation, humankind cannot resolve the resource/environmental problem. |
Без экономического развития как основополагающего элемента человечество не в состоянии решить проблему ресурсов/экологии. |
They have said "yes" to taking greater responsibility for meeting the challenges that face humankind. |
Мы положительно относимся к большей ответственности в деле решения задач, с которыми сталкивается человечество. |
However, since humankind began exploring outer space, the danger of the weaponization of space has always been present. |
Однако с тех пор, как человечество начало космические исследования, оно постоянно сталкивается с угрозой размещения оружия в космическом пространстве. |
Let us have confidence, and let us move quickly in order to save humankind. |
Необходимо сделать так, чтобы у нас была уверенность, и нам следует действовать быстро, чтобы спасти человечество. |
They undertook to free humankind from warfare and poverty, to promote human rights and to strengthen the United Nations. |
Наши главы государств заняли единодушную позицию на Саммите тысячелетия и приняли на себя обязательство избавить человечество от войн и нищеты, поощрять права человека и укреплять Организацию Объединенных Наций. |
It is thus that humankind could, in consonance with the mystic Persian poet Hafez, serenade that |
Именно поэтому человечество может вторить персидскому поэту-мистику Хафезу: |
If any of this ever got out we'd have humankind bulldozing their way down here to blow the place apart. |
Если хоть что-то станет известно, человечество сравняет это место с землей Разнесет на куски. |
What we achieve, or fail to achieve, at this summit will no doubt have a profound impact on humankind. |
Ее итоги - успех или неуспех, - без сомнения, будут иметь огромное воздействие на человечество. |
And we all share the desire for the well-being of our children, which has always been and will continue to be the most universally cherished aspiration of humankind. |
И всем нам свойственно желание обеспечить благополучие наших детей, надежду на которое всегда лелеяло и будет лелеять практически все человечество. |
But after relying on muscle power for so long, humankind found a way to tap into the energy buried deep in the Earth. |
Но после долгих лет ручного труда, человечество нашло способ использовать ископаемую энергию из глубин Земли. |
Thanks to the United Nations humankind, for the first time in its history, has acquired the opportunity to live for half a century in peace. |
Человечество через Организацию Объединенных Наций впервые создало себе возможность полстолетия жить в условиях глобального мира. |
It was as if an unseen hand was guiding humankind away from a certain catastrophe to a new future which is full of hope. |
Складывается впечатление, что чья-то незримая десница ведет человечество от явной катастрофы к новому, преисполненному надежд будущему. |
And for the first time since the 1970's... humankind, once again, sought to set foot on a distant world. |
И впервые с семидесятых годов прошлого столетия человечество вновь устремилось к иным мирам. |
Recent issues of the UN Chronicle have also included articles on ways to promote an inclusive view of humankind and on the rights of indigenous children. |
В последних выпусках "Хроники ООН" также опубликованы статьи о методах популяризации инклюзивного взгляда на человечество и о правах детей коренных народов. |
Hawken fulfilled business and industry, leading humankind away from the abyss |
Хокен поставил задачу перед бизнесом и промышленностью, отводя человечество от пропасти. |
The grand expansion of the Soviet empire enabled humankind's exploration of the cosmos and its potential expansion beyond Earth. |
Великая экспансия Советской империи привело человечество к исследованию космоса и, возможно, приведет к экспансии людей за пределами Земли. |
It's a wonder that humankind has constructed any kind of this monumental distraction at hand. |
Просто удивительно, как человечество смогло построить хоть какую-то цивилизацию, имея под боком такой необычайный отвлекающий фактор. |
In these circumstance, we will not be comforted by believing that the turn of the millennium will easily bring about a secure world for humankind. |
В этой обстановке мы не будем тешить себя мыслью о том, что в новом тысячелетии человечество без особого труда будет жить в безопасном мире. |
We all thought that a new era had been born, one free of everything that had endangered the future and the hopes of humankind. |
Человечество, жаждущее цивилизации, солидарности и социальной справедливости, совсем недавно с радостью и энтузиазмом отметило свое вступление в третье тысячелетие. |
But if humankind fails again, you know what to do with this. |
Если человечество снова совершит ошибку... жми на кнопку. |
If humankind remains committed to fostering social integration and preventing the crystallization of segmented societies, which would inevitably lead to more social conflict, they must aim higher than what merely appears achievable. |
Для того, чтобы человечество сохраняло приверженность целям поощрения социальной интеграции и предотвращения кристаллизации раздробленных сегментов общества, которая неизбежно приведет к усилению социальных конфликтов, руководителям стран мира следует ставить перед собой амбициозные цели, не ограничиваясь тем, что им представляется достижимым. |
It would be unforgivable for us to remain indifferent to the tragedy of humankind while wasting our efforts on elitist concerns. |
Было бы непростительно, если бы перед лицом постигшей человечество трагедии мы оставались на позициях сторонних наблюдателей, растрачивая тем временем силы на удовлетворение элитарных запросов. |
By facilitating and utilizing communications, and improving and using position/location capabilities, space technology has made the global village and information age a reality for humankind. |
Благодаря прогрессу космической техники, который способствовал развитию и использованию средств связи, а также совершенствованию и применению систем определения/обнаружения местоположения, стала возможной реализация концепции "мировой деревни" и человечество вступило в информационный век. |
Added to the irrational sentence imposed on Gerardo is this abominable and truly sadistic torment of two innocent young people, which should be strongly condemned by all humankind. |
В дополнение к вынесенному Герардо неоправданному приговору эти невыносимые страдания являются проявлением подлинно садистского отношения к двум ни в чем не повинным молодым людям, и все человечество должно решительно осудить это. |
(Crow caws) (Frankie) Throughout humankind, man has celebrated the culmination of a long, harrowing journey by planting a flag, to say you climbed that Mountain, achieved the unachievable, made it through another school year. |
Во все века человечество праздновало окончание долгого тяжелого путешествия водружая флаг как знак того, что ты покорил гору, достиг недосягаемого, прожил еще один школьный год. |