They must be essentially associated with political values, equity, freedom and a cause for which humankind has fought from the beginning: equality. |
Они должны обязательно ассоциироваться с политическими ценностями, справедливостью, свободой и с тем, ради чего человечество боролось с самого начала, - с равенством. |
Has humankind attained its ambition of a good life, development and sustainable prosperity? |
Смогло ли человечество осуществить свою мечту о счастливой жизни, развитии и устойчивом процветании? |
Some of the gravest threats facing humankind today do not occupy their rightful places in the headlines, nor do they gain the significant attention they require. |
Некоторые из наиболее серьезных угроз, с которыми человечество сталкивается сегодня, не находят своего законного места в газетных заголовках и не получают того пристального внимания, которого они заслуживают. |
The existence of the United Nations shows that humankind has found in the Organization a response to the terrifying tragedies of the two World Wars. |
Существование Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что человечество нашло в Организации способ преодоления ужасных трагедий двух мировых войн. |
Mr. Borg (Malta): Ten years ago, we gathered in this same Assembly Hall to launch a process to give new hope to humankind. |
Г-н Борч (Мальта) (говорит по-английски): Десять лет назад мы собирались в этом самом зале Ассамблеи для того, чтобы начать процесс, вселяющий в человечество новую надежду. |
We hope that those discussions will take place soon, since the reasonable exploitation of living resources is the responsibility of all of humankind. |
Мы надеемся, что эти дискуссии состоятся в ближайшее время, поскольку за рациональное использование живых ресурсов несет ответственность все человечество. |
The United Nations will be at the heart of our efforts. This Organization still represents humankind in its best light. |
Ключевая роль во всех наших усилиях будет принадлежать Организации Объединенных Наций, так как она по-прежнему является самым уважаемым органом, представляющим человечество. |
All of humankind continues to live under the threat of nuclear weapons and in fear of terror and the spread of weapons of mass destruction. |
Все человечество продолжает жить под угрозой, создаваемой ядерным оружием, и в страхе, порождаемом террором и распространением оружия массового уничтожения. |
Since humankind is the source and the purpose of development, HIV/AIDS is one of the most serious problems that our contemporary world faces. |
Поскольку человечество является как источником, так и целью развития, ВИЧ/СПИД представляет собой одну из наиболее серьезных проблем, стоящих перед современным миром. |
Mr. Hannesson (Iceland): We would like to thank the President for convening this thematic debate on one of the major concerns of humankind today. |
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит по-английски): Мы хотели бы поблагодарить Председателя за созыв этих тематических прений по одной из самых серьезных проблем, беспокоящих сегодня человечество. |
I hope that my colleagues will distribute this document, and with the participation of all it will help us save the planet, humankind and life. |
Надеюсь, что мои коллеги распространят этот документ и при всеобщем участии он поможет нам спасти планету, человечество и жизнь. |
The first is the timing of this meeting and the moment that humankind is currently experiencing. |
Первое - о времени нашей встречи, о том моменте, который переживает человечество. |
More recently, humankind has developed democracy to that end and, in particular, in order to structure power and authority peacefully. |
Совсем недавно человечество разработало принципы демократии для решения этих проблем и, в частности, для мирного структурирования власти и органов управления. |
Today, we are dealing with global challenges that not only impede humankind's development but also threaten our civilized existence. |
Сегодня мы имеем дело с рядом глобальных вызовов, каждый из которых не только серьезно замедляет человечество в его развитии, но и угрожает самому его цивилизованному существованию. |
The problems we face are many and daunting, but we believe that humankind has the ingenuity and resources to overcome adversity through a unified response. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, многочисленны и огромны, но мы считаем, что человечество обладает творческим подходом и ресурсами, необходимыми для того, чтобы преодолеть трудности при помощи согласованных ответных мер. |
In our view, humankind is today trying to cope with a whole complex of individual crises that cannot be dealt with simply by increasing financial resources or perfecting the organizational machinery. |
По нашему мнению, человечество пытается совладать сегодня не с совокупностью разрозненных кризисов, которым можно было бы противостоять через простое увеличение объема финансовых ресурсов или совершенствование организационных механизмов. |
Benin sincerely hopes that humankind will find the path of reason and work harder to secure its own survival than its destruction. |
Бенин искренне надеется, что человечество отыщет путь разума и будет упорней трудиться на благо обеспечения своего выживания, нежели своего уничтожения. |
Attractive and powerful as a simplistic idea may be, this thesis held that humankind had entered an era of conflict of a new kind. |
Смысл этого тезиса, заманчивого и яркого, как и любой упрощенной идеи, состоял в том, что человечество вступило в эпоху конфликтов нового характера. |
That vision of a living Earth was attested to by astronauts, who from their spacecraft acknowledged with wonder that the Earth and humankind comprised a single reality. |
Это видение живой Земли подтверждается космонавтами, которые из своих космических кораблей с восхищением подтверждают, что Земля и человечество составляют единое целое. |
It follows that the Earth's biosphere is a common heritage of all of life, of which humankind is the guardian. |
Далее мы имеем биосферу Земли как общее наследие всего живого, и человечество выступает ее хранителем. |
Gabriel could've wiped out the entire human race in a month, and yet humankind withstood him for 25 years because of you. |
Гавриил мог бы стереть всю людскую расу в течение месяца и все же, человечество противостояло ему 25 лет благодаря тебе. |
You can save them, you can save humankind. |
Ты можешь сохранить их, ты можешь спасти человечество. |
This recognition of the close interrelationship among the three dimensions of sustainable development is especially appropriate at a time when significant climate change impacts are becoming apparent and humankind is increasingly aware of the urgent need to respect finite and fragile natural resources. |
Наличие тесной взаимосвязи между тремя компонентами устойчивого развития особенно актуально признать сейчас, когда становятся очевидными серьезные последствия климатических изменений и человечество все больше осознает острую необходимость сохранения ограниченных и хрупких природных ресурсов. |
The international community expects us to respond collectively and effectively to all crises that are having an impact on humankind and, in particular, on the countries of the South. |
Международное сообщество ожидает, что мы будем коллективно и эффективно реагировать на все кризисы, с которыми сталкивается человечество, в частности страны Юга. |
In the words of Richard Jenkins, disenchantment means that "humankind believes that it can, in principle, master all things by calculation". |
По мнению Ричарда Дженкинса, разочарование означает, что «человечество верит в то, что оно в принципе способно овладеть всем с помощью расчета». |