Английский - русский
Перевод слова Humankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humankind - Человечество"

Все варианты переводов "Humankind":
Примеры: Humankind - Человечество
Poverty, conflicts, global warming, the economic and financial crisis, migration, pandemics, terrorism, international crime and a whole range of other issues have consequences that cannot be managed at an individual level, and which humankind can address only through common global strategies. Нищета, конфликты, глобальное потепление, финансово-экономический кризис, миграция, пандемии, терроризм, международная преступность и масса других проблем - порождаемые этим явлениями последствия усилиями отдельных государств преодолеть невозможно, а справиться с ними человечество может лишь при условии разработки и осуществления общих глобальных стратегий.
We are convinced that if peoples continue to vie with one another, nations must truly wish to rescue humankind, for if we fail to do so then we will all simply stand at the brink of the precipice. «Мы убеждены в том, что, если народы будут продолжать воевать друг с другом, государства должны стремиться к тому, чтобы спасти человечество, ибо, если нам это не удастся, все мы окажемся на грани уничтожения.
This is thus a day of liberation and victory for all fighters against fascism in all countries, and a day of reminder of the need to protect the results of the historic resistance to the evil once unleashed on humankind. Поэтому это день освобождения и победы для всех борцов с фашизмом во всех странах и день, который напоминает о необходимости защищать результаты исторического сопротивления от зла, обрушившегося на человечество.
Other civilizations have drawn upon Islamic civilization, taking turns in passing on the torch, thereby confirming the solidarity of humankind and the fact that humanity is basically across one time and place. Другие цивилизации немало заимствовали у исламской цивилизации, поочередно принимая факел прогресса и тем самым подтверждая солидарность человечества и тот факт, что человечество едино во времени и пространстве.
Despite decades-long strenuous efforts of the international community for nuclear disarmament, the total elimination of nuclear weapons, which is the desire of humankind, remains of the highest priority due to certain specific countries' pursuit of their ambitions to wield world hegemony based on nuclear-weapon superiority. Несмотря на напряженные усилия международного сообщества на протяжении десятилетий в области ядерного разоружения, полная ликвидация ядерного оружия, к чему активно стремится все человечество, по-прежнему остается нереализованным высшим приоритетом из-за амбициозных устремлений некоторых конкретных стран установить в мире свою гегемонию, основанную на ядерном превосходстве.
I can still remember that moment - although I was, happily, much younger than I am now - and how it felt to know that humankind had breached the final frontier, inaugurating a new era in science and exploration. Я до сих пор помню этот момент, хотя тогда я был гораздо моложе, чем сейчас, и помню, как здорово было осознавать, что человечество преодолело последний рубеж и открыло новую эру в науке и исследовательской деятельности.
Will humankind be able to reverse such destructive trends, which annihilate life, and to create a more democratic, just and pluralistic society conducive to the preservation of life? Сможет ли человечество повернуть вспять такие деструктивные тенденции, которые губительны для жизни, и создать более демократичное, справедливое и плюралистическое общество, способствующее сохранению жизни?
Poverty, conflicts, climate change, economic and financial issues, migration, pandemics, terrorism, international crime and other crises affecting humankind cannot be countered individually, but only by means of global strategies. Нищета, конфликты, изменение климата, экономические и социальные проблемы, миграция, пандемии, терроризм, международная преступность и другие проблемы, с которыми сталкивается человечество, не могут решаться странами в одиночку.
That double standard cannot continue without threatening international stability and the progress in the areas of human rights, democracy, law and international justice that humankind has achieved through centuries of struggle. Такое применение двойных стандартов может создать угрозу международной стабильности и прогрессу в таких областях, как права человека, демократия, право и международное правосудие, которых человечество добилось в результате вековой борьбы.
The diversity of these visions and expressions, which are not static but rather constantly evolving, is embodied in the "uniqueness and plurality of the identities" of the groups and societies making up humankind, including indigenous peoples. Разнообразие этих способов и форм выражения, которые не статичны, а постоянно развиваются, отражено в «уникальности и плюралистичности самобытности» групп и обществ, составляющих человечество, в том числе коренных народов.
Dialogue will be dialogue only if we accept - or better yet, tolerate - the cultural and religious differences that identify each community and each nation but that, ultimately, are the inseparable elements that make up humankind. Диалог будет диалогом только в том случае, если мы продемонстрируем признание - или, более того, терпимость - по отношению к культурным и религиозным различиям, которые присущи каждой общине и каждому народу, но которые в конечном счете являются неразрывно связанными элементами, формирующими человечество.
There is a great need for a spirit of mutual understanding and cooperation, as enshrined in the Convention, at a time when humankind is facing many challenging issues, including maritime security, the protection and preservation of the marine environment, sustainable development and climate change. Сейчас, когда человечество сталкивается с многочисленными сложными проблемами, в частности такими, как безопасность на море, защита и сохранение морской среды, обеспечение устойчивого развития и изменение климата, крайне важно решать их в духе взаимопонимания и сотрудничества, как это предусматривается Конвенцией.
As the Earth and humankind are in crisis caused by the loss of biodiversity, we are urged to address the root cause by making our lifestyles and behaviour more harmonious with nature. Теперь, когда Земля и человечество переживают кризис, вызванный утратой биоразнообразия, мы настоятельно призываем к устранению коренных причин этого процесса путем достижения гармонии между нашим образом жизни и нашим поведением и природой.
Notwithstanding the progress to date towards sustainable development, humankind continued to suffer from poverty and inequality, while climate change and natural disasters threatened to set at nought decades of productive development. Несмотря на прогресс, достигнутый в укреплении устойчивого развития, человечество продолжает страдать от нищеты и неравноправия, а изменение климата и стихийные бедствия угрожают свести на нет десятилетия успешного развития.
We should note that, during the second half of the last century and the beginning of the third millennium, humankind has paid steadfast attention to ensuring social rights and the setting of social policy. Мы должны отметить, что во второй половине прошлого века и в начале третьего тысячелетия человечество уделяло неизменное внимание обеспечению социальных прав и разработке стратегий в социальной сфере.
At this juncture, humankind simply cannot afford an arms competition of that nature and cannot allow precious material and energy resources to be squandered for the projection of power or the domination of a new frontier. На данном этапе человечество попросту не может позволить себе гонку вооружений такого рода и не может допустить, чтобы ценные материалы и энергетические ресурсы тратились ради демонстрации мощи или господства на этом новом рубеже.
We deplore that whereas it is widely accepted that humankind has to protect the ozone layer and biodiversity, the relevance of saving land from degradation and erosion is not yet adequately recognized; мы выражаем сожаление по поводу того, что неотложные задачи спасения земель от деградации и эрозии еще не нашли должного отклика при том, что сейчас широко признается, что человечество обязано защищать озоновый слой и биологическое разнообразие;
It is no secret that humankind is already facing a shortage of safe drinking water, which is not accessible to more than 1 billion people on the planet, while in some countries the price of freshwater currently exceeds that of petrol. Не секрет, что человечество уже сейчас сталкивается с проблемой нехватки питьевой воды, доступа к которой на нашей планете лишены более 1 миллиарда человек, и что в некоторых странах пресная вода сейчас стоит дороже бензина.
GEO4, with its central theme "environment for development", analysed how humankind depends on the environment. It covers all international environmental issues, regional analyses and the design of environmental policy. "ГЭП4" с ее центральной темой "Окружающая среда для развития" анализирует то, как человечество зависит от окружающей среды, В них охвачены все международные экологические проблемы, региональные анализы и схема экологической политики.
If we wish to save Earth in order to save life and humankind, we must put an end to the very essence of capitalism, which is the seeking of profit at the cost of life. Если мы действительно хотим спасти Землю, сохранить жизнь и человечество, нам нужно положить конец капитализму, суть которого заключается в стремлении к прибыли ценой человеческой жизни.
Thanks to a plethora of treaties, charters, pacts, declarations and conventions, humankind has acquired virtually all of the instruments necessary both to preserve international peace and security and to promote fundamental human rights and freedoms. Благодаря значительному числу договоров, уставов, пактов, деклараций и конвенций человечество приобрело практически все инструменты, необходимые как для сохранения международного мира и безопасности, так и для развития основополагающих прав человека и свобод.
There is no disputing the fact that the United Nations has been and continues to be the largest and most prestigious international Organization that has been entrusted with the coordinating role in world affairs and on which humankind pins its hopes for peaceful development. Неоспоримым фактом является то, что Организация Объединенных Наций была и остается самой крупной и авторитетной международной организацией, на которую возложена координирующая роль в мировых делах и с которой человечество связывает свои надежды на мирное развитие.
The United Nations was set up to protect humankind from the scourge of war and to serve as an effective international institution for the promotion of human rights, the rule of law and socio-economic development for all. Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы защитить человечество от бедствий войны и служить эффективным международным институтом для содействия осуществлению прав человека, обеспечения верховенства права и социально-экономического развития для всех.
Likewise, the separation between individual and collective rights appeared to be artificial, as humankind was made up of human beings, and the right to peace, as well as human beings, would have both an individual and a collective dimension. Аналогичным образом разделение прав на индивидуальные и коллективные представляется неестественным, поскольку человечество состоит из людей, а право на мир, так же как и человеческие существа, имеет как индивидуальное, так и коллективное измерение.
We are convinced that, with the efforts of all States and the necessary political will, the process of revitalizing the General Assembly could achieve the results desired and strengthen the process of democratizing and reforming the United Nations itself that humankind awaits. Мы убеждены в том, что при условии приложения всеми государствами усилий и наличия необходимой политической воли процесс активизации работы Генеральной Ассамблеи мог бы увенчаться желаемыми результатами и упрочить процесс демократизации и реформирования самой Организации Объединенных Наций, чего и ожидает все человечество.