| I have condemned the terrorism and the tragic events of 11 September 2001, which plunged the American people and all of humankind into mourning. | Я осудил терроризм и трагические события 11 сентября 2001 года, которые повергли в траур американский народ и все человечество. |
| The status quo, relying on domestic jurisdiction alone, has failed humankind throughout history and has borne witness to appalling crimes. | Статус-кво на основе лишь внутренней юрисдикции подводит человечество на протяжении всей истории и свидетельствует об ужасных преступлениях. |
| Canada agrees with former President Mandela that the AIDS pandemic is one of the greatest threats humankind has faced. | Канада согласна с бывшим президентом Манделой в том, что пандемия СПИДа является одной из самых серьезных опасностей, с которыми сталкивается человечество. |
| The recent World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, made important and significant progress on crucial issues facing humankind today. | В ходе проходившей недавно в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию удалось добиться важного и значительного прогресса в решении ключевых проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
| As humankind steps into the twenty-first century, the challenges it faces have become ever more complex. | Вступая в двадцать первый век, человечество сталкивается со все более усложняющимися вызовами. |
| At the dawn of a new millennium, humankind had finally realized that it was both necessary and possible to prevent war or conflict. | На пороге нового тысячелетия человечество наконец поняло, что войны или конфликты необходимо и можно предотвращать. |
| Secondly, humankind has not made the progress it has through the efforts of a single civilization. | Во-вторых, тот прогресс, которого добилось человечество, не является результатом усилий какой-либо одной цивилизации. |
| A problem in one part of the world inevitably affects humankind as a whole. | Какая-либо проблема в одной части мира неизбежно затрагивает человечество в целом. |
| Only the total elimination and complete ban of weapons of mass destruction will be able to really protect humankind from the horrifying risk of their being used. | Только полное уничтожение и полное запрещение оружия массового уничтожения сможет реально защитить человечество от ужасной угрозы его применения. |
| This is one of our priorities, because the fruits of globalization must benefit the whole of humankind. | Это одна из наших приоритетных задач, поскольку преимуществами глобализации должно воспользоваться все человечество. |
| They called for a future world in which humankind can live free from all fears and free from want. | Они призвали к строительству будущего мира, в котором человечество могло бы жить свободно и не испытывать страха и нужды. |
| It is a forum that can and must seek consensual solutions to the inescapable problems now plaguing humankind. | Этот форум может и должен искать на основе консенсуса решения неизбежных проблем, с которыми сталкивается сейчас человечество. |
| The resurgence of identities has demonstrated, however, that humankind rejects uniformity. | Тем не менее возрождение самобытности подтвердило, что человечество отвергает однообразие. |
| The need to maintain international peace and security is not new; from its very beginnings, humankind has struggled to achieve these goals. | Необходимость поддержания международного мира и безопасности возникла не сегодня; с самого начала человечество пыталось достичь этих целей. |
| As it enters the third millennium, humankind has embarked on a new era of its history. | Преодолев рубеж третьего тысячелетия, человечество только что раскрыло новую эру в своей истории. |
| Over the course of millennia, humankind has developed and nurtured a wealth of cultures and civilizations. | На протяжении тысячелетий человечество создавало и накапливало богатство культур и цивилизаций. |
| At the beginning of the century humankind is faced with both traditional and non-traditional threats to global peace and security. | В начале столетия человечество сталкивается как с существовавшими ранее, так и новыми опасностями, угрожающими международному миру и безопасности. |
| All humankind calls upon us to fulfil the lofty objectives that we embraced when we founded this Organization. | Все человечество обращается к нам с призывом выполнить благородные задачи, поставленные нами при создании этой Организации. |
| Diversity in belief, culture, language, religion, history and even economic systems should not drive humankind towards intolerance. | Разнообразие верований, культур, языков, религий, истории и даже экономических систем не должно вести человечество к нетерпимости. |
| Last year a new challenge to humankind emerged: the threat posed by international terrorism. | В прошлом году человечество столкнулось с новым вызовом: угрозой международного терроризма. |
| Respect for human rights is, in the final analysis, the first global ethic that humankind has developed. | Уважение к человеческой жизни - это в конечном счете первая мировая этическая норма, которую разработало человечество. |
| Without effective conservation action, the oceans will soon no longer be capable of feeding humankind. | Без эффективных мер в области сохранения рыбных запасов океаны вскоре не смогут кормить человечество. |
| Let us continue to debate, to reclaim these ways of life in order to defend life and to save humankind. | Давайте же продолжать наши дискуссии, чтобы вернуться к такому образу жизни, защитить жизнь и спасти человечество. |
| That is a challenge we must strive to overcome if we are to save humankind from a catastrophe of unprecedented and unimaginable magnitude. | Это - задача, которую мы должны стремиться решить, чтобы спасти человечество от катастрофы беспрецедентного и невообразимого масштаба. |
| Universal development and common prosperity have been the aspiration of humankind. | Человечество уже давно стремится к всеобщему развитию и процветанию. |