Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищный

Примеры в контексте "Housing - Жилищный"

Примеры: Housing - Жилищный
The housing sector was important to the overall health of the economy and in that respect the public sector had a key role to play. Жилищный сектор имеет важное значение для общего здоровья экономики, и в этой области ключевую роль должен играть государственный сектор.
The housing sector is a major consumer of energy and generator of waste, mostly as debris from demolition and reconstruction. Жилищный сектор является одним из основных потребителей энергии и источников отходов, главным образом в виде строительного мусора, образующегося в результате сноса и реконструкции зданий.
The Council should strongly recommend that any employment policy must include a strong housing component that ensures that decent, safe affordable shelter is available to low-income families. Совету следует настоятельно рекомендовать, чтобы любая политика в области занятости непременно включала существенный жилищный компонент, который гарантировал бы обеспечение семей с низким уровнем доходов достойным, надежным и доступным жильем.
Although the rationale for the implementation of subsidized mortgage markets is supposedly to reduce State intervention in the housing sector, support for savings banks, interest-rate subsidies and tax allowances mobilize a large amount of public money. Хотя в качестве обоснования субсидирования ипотечных рынков часто приводится сокращение вмешательства государства в жилищный сектор, на поддержку сберегательных банков, субсидирование процентных ставок и налоговые льготы направляются большие объемы государственных средств.
It recognized the efforts made by Ecuador towards improving its citizens' quality of life by increasing its public investment in health, education and housing. Он признал предпринятые Эквадором усилия по улучшению качества жизни его граждан путем увеличения государственных инвестиций в здравоохранение, образование и жилищный сектор.
(k) Social services and housing; к) социальное обслуживание и жилищный фонд;
When you talk to the donors, hit on the economy, jobs, housing, and don't trash Langston. Когда будешь говорить со спонсорами, делай упор на экономику, рабочие места, жилищный вопрос, и не нападай на Лэнгстон.
Bulgaria believes it necessary to provide accrued protection to services of general economic interest, such as housing, social welfare, energy supply, telecommunications and water supply. Болгария выступает за то, чтобы лучше защищать такие представляющие общий экономический интерес отрасли, как жилищный сектор, система социального обеспечения, энергоснабжение, телекоммуникации и водоснабжение.
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома.
Rural Housing Fund has been set up to enable primary lending institutions to access funds for extending housing finance to targeted groups in rural areas at competitive rates. Был учрежден Сельский жилищный фонд, чтобы кредитные учреждения, работающие на первичном рынке, могли получить доступ к средствам для предоставления ипотечных кредитов целевым группам в сельской местности по конкурентоспособным ставкам.
For 2014, it has been decided to increase both the integration allocation to municipalities and the support to municipal rental housing through the Norwegian State Housing Bank. На 2014 год решено было увеличить выделение средств муниципалитетам на решение вопросов интеграции и поддержку муниципального арендного жилищного фонда через Государственный жилищный банк Норвегии.
The Housing Bank fully finances dwellings for refugees, with a 30 per cent housing subsidy and a 70 per cent loan with favourable interest rates and down-payment conditions. Жилищный банк полностью финансирует жилища для беженцев, при этом 30% составляет субсидия на жилье, а 70% - займ с льготными ставками процента и условиями погашения.
The system works as follows: the Housing Loan Fund exchanges housing bonds for property mortgage bonds, which are backed by mortgages on the real estate property involved. Система функционирует следующим образом: Жилищный ссудный фонд обменивает жилищные облигации на ипотечные облигации, гарантированные ипотечным залогом соответствующей недвижимости.
With the establishment of the Development Financing Agency, the other second-tier public banks, including the National Housing Bank, have ceased to exist; at present there are no specialized housing banks. С появлением Финансового агентства развития были упразднены другие государственные банки второго уровня, в том числе Национальный жилищный банк; в результате не осталось ни одной кредитной организации, специализирующейся в сфере жилищного строительства.
Although the National Housing Commission (CONAVI) does not have an explicit policy of targeting women, it is of interest to note that 39.4 per cent of the housing subsidies paid out are to women. Хотя Национальный жилищный комитет (КОНАВИ) не проводит политику информирования среди женщин, небезынтересно отметить, что 39,4 процента субсидий на жилье было выплачено женщинам.
CoE-ECRI indicated that the Flemish Housing Code was amended in 2006 and now required applicants for social housing in Flanders to show a willingness to learn Dutch. ЕКРН-СЕ сообщает о том, что в 2006 году в Жилищный кодекс Фландрии были внесены поправки и что теперь претенденты на получение социального жилья во Фландрии должны продемонстрировать готовность изучать голландский язык.
The Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, which remains in force in Ukraine, stipulates that the housing rights of citizens are upheld by law and protected by the State. Действующий на территории Жилищный кодекс Украинской ССР декларирует, что жилищные права граждан охраняются законом и защищаются государством.
The Government has been resolving the housing issue of young families pursuant to the National Housing Saving Scheme Act by subsidising young families when buying, building, reconstructing or converting their first apartment. Правительство решает жилищный вопрос молодых семей на основании Закона о национальной программе финансирования жилищного строительства посредством субсидирования молодых семей при покупке, строительстве, ремонте или переоборудовании их первой квартиры.
The Central Housing Fund (CFV) is a central government body with powers to oblige any housing association that is in financial difficulties to take measures to remedy them. Центральный жилищный фонд (ЦЖФ) - это орган центрального правительства, который уполномочен обязывать любую жилищную ассоциацию, сталкивающуюся с финансовыми трудностями, принимать меры для их преодоления.
The Ministry of the Environment allocates funds to a foundation providing housing, the Housing Fund. The same foundation has also received significant contributions from the national Slot Machine Association. Министерство по охране окружающей среды выделяет средства в Жилищный фонд, который получает также значительную финансовую помощь от национальной Ассоциации торговых автоматов.
The housing sector has a budget of 555 billion Algerian dinars, equivalent to US$ 5.5 billion, over five years. Ассигнования на жилищный сектор за пятилетний период составляют 555 млрд. алжирских динаров, или 5,5 млрд. долл. США.
Introducing the housing register in 2001, a centralized population register evolved and the municipalities had to provide their records. После того как в 2001 году был создан жилищный регистр, централизованный регистр населения претерпел изменения, и муниципалитеты начали в обязательном порядке представлять свои архивные записи.
While the crisis was in the first instance a financial and economic phenomenon with disastrous consequences on stock market values, its impacts went much further, affecting the housing sector and the equity conditions of various domestic assets in different parts of the world. Несмотря на то, что это был в первую очередь финансово-экономический кризис с катастрофическими последствиями на фондовом рынке ценностей, его последствия оказались более широкими и затронули жилищный сектор и стоимость различных внутренних активов в разных районах мира.
Creation of land and building funds in order to make use of public micro-capitals and increase the flow of financial resources into the housing sector. 197.19 Создание земельных и строительных фондов с целью использования государственных микро-капиталов и увеличения притока финансовых ресурсов в жилищный сектор;
The Claimant seeks compensation for loss of rent in respect of a three-month period only, corresponding to the period set out in the Royal Decree, when the housing complex was not occupied. Заявитель испрашивает компенсацию в отношении потерь арендной платы только за трехмесячный период, соответствующий периоду, указанному в королевском указе, когда жилищный комплекс пустовал.