Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищный

Примеры в контексте "Housing - Жилищный"

Примеры: Housing - Жилищный
Gender is not a consideration in assessing an applicant's suitability for a housing or conveyance loan; instead, factors such as the applicant's years of service, seniority and ability to repay the loan are taken into account. При решении вопроса о том, можно ли выдать претенденту жилищный кредит или ссуду на приобретение недвижимости его пол во внимание не принимается; напротив, учитываются такие факторы, как трудовой стаж претендента, его служебное положение и возможности для погашения кредита.
It was to be hoped that the work of UN-Habitat would become easier since it was recognized that the housing sector was at the centre of national economic well-being. Хотелось бы надеяться, что задача ООН-Хабитат станет проще, поскольку признано, что жилищный сектор является ключевым элементом в деле обеспечения национального экономического благосостояния.
In 2008, the burst of the housing bubble in the United States of America quickly spread to the rest of the world through the global financial network. В 2008 году лопнувший в Соединенных Штатах Америки «жилищный пузырь» быстро распространился на остальную часть мира посредством глобальной экономической сети.
This will place enormous strains on land, housing, infrastructure and services, employment creation, and the urban environment, and will test the abilities of both markets and decision-makers to the limit. В результате этого под огромным давлением окажутся земельные ресурсы, жилищный фонд, инфраструктура и услуги, городская окружающая среда и обострится проблема обеспечения занятости; такое положение заставит как рынки, так и директивные органы работать на пределе возможного.
National Climate Protection Plans - for example, in Austria - list housing as the major area for reducing CO2 emissions, together with transport and industrial production. В национальных планах по защите климата, например в Австрии, жилищный сектор рассматривается в качестве важной области снижения выбросов CO2 наряду с транспортом и промышленным производством.
The pace of urbanization was increasing rapidly in countries all over the world, and exerting considerable pressure on land, housing and infrastructure, as well as causing social problems. Темпы урбанизации быстро возрастают во всех странах мира, создавая значительную нагрузку на землю, жилищный фонд и инфраструктуру, а также порождая социальные проблемы.
The view of the Commission is apparently that short-term changes in interest rates are of concern not necessarily to housing or consumption as such but rather to the liquidity of the households, which is something else. Комиссия, видимо, придерживается мнения о том, что краткосрочные изменения процентных ставок затрагивают не столько жилищный фонд или потребление, сколько ликвидные активы домашних хозяйств, представляющие иную категорию вещей.
In addition, public housing has been privatized not only in countries in transition, but also in Western Europe, e.g. the United Kingdom and Sweden. Кроме того, государственный жилищный фонд был приватизирован не только в странах переходного периода, но также и в Европе, например Соединенном Королевстве и Швеции.
In Belgium, the total budget for housing is approximately 2 billion €, and the majority of which is part of the federal budget. В Бельгии общий объем бюджетных средств, выделяемых на жилищный фонд, составляет примерно 2 млрд. евро, причем основная его часть приходится на счет федерального бюджета.
Poverty, growing numbers of refugees and flows of migration, environmental as well as economic, have created pressure on housing and basic service provision, with social exclusion and illegal settlements. Нищета, рост числа беженцев и миграционные потоки, обусловленные как экологическими, так и экономическими причинами, оказывают сильное воздействие на жилищный фонд и базовые коммунально-бытовые службы, что ведет к социальной маргинализации и незаконным поселениям.
Under this system, eligible households have access to housing loans that are granted on a long-term basis at a rate not exceeding 4 per cent. В рамках этой системы признанные нуждающимися в жилье семьи могут получить жилищный кредит, который предоставляется им на долгосрочной основе не более чем под 4%.
This section will discuss the relevance of the building and housing sector to climate neutrality policies and will outline a range of policy options available. В этом разделе будет рассмотрено, насколько строительный и жилищный секторы развиваются в русле политики климатической нейтральности, а также будут перечислены существующие варианты политики в этой области.
Policymakers and experts analysed the impact of the financial crisis on the housing sector, its consequences for the welfare of households and ways to increase consumer confidence in the UNECE region. Представители директивных органов и эксперты проанализировали влияние финансового кризиса на жилищный сектор, его последствия для благосостояния домохозяйств и пути повышения потребительского доверия в регионе ЕЭК ООН.
Assistance, through his/her membership of a housing cooperative, in building a private home, including acquisition of the terrain and building materials оказывать беженцу содействие при вступлении в жилищный кооператив, в индивидуальном жилищном строительстве, включая приобретение земельного участка и строительных материалов
In her closing remarks, the moderator said that before the current economic crisis the issue of housing had fallen in priority compared to other issues, such as health and education. В своем заключительном слове модератор сказала, что до нынешнего экономического кризиса жилищный вопрос упал по значимости по сравнению с другими вопросами, такими, как здравоохранение и образование.
The sector most affected in terms of material damage was the housing sector, with more than 500,000 houses as well as thousands of schools and health facilities damaged or completely destroyed. С точки зрения материального ущерба в наибольшей степени пострадал жилищный сектор - были повреждены или полностью разрушены свыше 500000 домов, а также тысячи школ и медицинских учреждений.
The Commission also took note of the plans of the CES to explore possible activities relevant to climate change in areas like transport, energy, forestry and housing jointly with other UNECE sectoral committees. Комиссия также приняла к сведению планы КЕС изучить возможности проведения мероприятий, связанных с изменением климата, в таких областях, как транспорт, энергетика, лесное хозяйство и жилищный сектор совместно с другими секторальными комитетами ЕЭК ООН.
Guyana's approach to facing the uncertain economic environment was essentially two-pronged: maintaining macroeconomic stability while increasing spending on the social sector (education, health, water, sanitation and housing) and on the most vulnerable groups. Подход Гайаны к решению проблем, связанных с неопределенностью экономической обстановки, по сути включал два компонента: поддержание макроэкономической стабильности и увеличение расходов на социальную сферу (образование, здравоохранение, водоснабжение, канализация и жилищный сектор) и на нужды наиболее уязвимых групп.
The Conference of European Statisticians, is reviewing the possibility of setting up a task force, subject to the approval of its Bureau, to review the methodology for the compilation of GHG emissions in one of three possible sectors: housing, forestry or transport. Конференция европейских статистиков изучает возможность создания целевой группы при условии одобрения этого предложения ее Бюро для изучения методологии составления статистики выбросов ПГ в одном из трех возможных секторов: жилищный сектор, лесное, хозяйство или транспорт.
Lack of investment in hospitals, housing and municipal services in regions with large minority populations has led to consistently lower levels of life expectancy and adequate living conditions for minorities. Отсутствие инвестиций в больницы, жилищный сектор и муниципальные службы в районах преимущественного проживания меньшинств приводит к постепенному снижению уровня продолжительности жизни и ухудшению условий жизни меньшинств.
He argued that vast amounts of foreign capital flowed through US banks to the housing sector because international investors appreciated "the depth and sophistication of the country's financial markets (which among other things have allowed households easy access to housing wealth)." Он доказывал, что большие объемы иностранного капитала, которые прошли через американские банки в жилищный сектор, стали результатом оценки инвесторами «глубины и мудрости финансовых рынков страны (которые среди других возможностей позволяли семьям получить легкий доступ к жилищному богатству)».
The Housing sector (formerly Ministry of Housing established in 1975) was responsible for providing housing services to citizens of the Kingdom with well-planned programs to provide suitable houses to Bahraini families incapable of building their own houses. Жилищный сектор (ранее Министерство жилищного строительства, создано в 1975 г.) был ответственен за предоставление жилищно-коммунальных услуг гражданам Королевства с хорошо спланированной программой по обеспечению подходящего дома для бахрейнских семей неспособных строить собственные дома.
Housing microfinance is still heavily directed towards existing business loan clients of microfinance institutions and in typical microfinance schemes, the housing portfolio share ranges between 4 per cent and 8 per cent. Жилищное микрофинансирование в значительной степени ориентировано на существующих клиентов учреждений микрофинансирования, и в типичных программах микрофинансирования жилищный портфель составляет от 4 до 8 процентов.
In line with the Revised Strategy of Bosnia and Herzegovina for the Implementation of Annex 7 of the Dayton Peace Agreement, the Regional Housing Project and the CEB loan project will facilitate housing for some 21,000 refugees, returning refugees, and internally displaced persons. В соответствии с пересмотренной стратегией осуществления Боснией и Герцеговиной приложения 7 к Дейтонскому мирному соглашению региональный жилищный проект и заем БСЕ помогут обеспечить жильем примерно 21000 беженцев, возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
The 2013 Housing Code failed to incorporate a comprehensive definition of the right to adequate housing, provide for adequate protection of that right, and to ensure the minimum core aspects of the right, including access to basic shelter. В Жилищный кодекс 2013 года не было включено всеобъемлющего определения права на достаточное жилище, положений о надлежащей защите этого права и о закреплении его минимальных базовых аспектов, включая доступ к элементарному жилищу.