In those (rare) cases where those affected are unable to find accommodation, the local housing authority has a duty to rehouse them. |
В тех (редких) случаях, когда лишившиеся домов лица не в состоянии найти себе жилье, местный жилищный орган обязан предоставить им жилье. |
In recent years, new financing options have been set up, such as the INFONAVIT support programme, under which loans are issued by a bank or by a mortgage company, with guaranteed monthly payments from the balance in the housing sub-account of each beneficiary. |
В последние годы были созданы новые формы финансирования, такие, как программа поддержки ИНФЖДТ, когда кредитные ресурсы предоставляются банками или специальными финансовыми компаниями и гарантируется перечисление ежемесячного взноса из заработка, зачисляемого на жилищный субсчет каждого кредитополучателя. |
ECREA indicated that the global economic crisis, exacerbated by events flowing from December 2006, led to the growth of informal/squatter settlements, fuelling the housing crisis and the low standard of living among Fiji's more marginalized citizens. |
ЭУНПЦ указал, что в результате глобального экономического кризиса, на который наложились события, имевшие место после декабря 2006 года, увеличилось число неофициальных/скваттерных поселений, усугубился жилищный кризис и ухудшились условия жизни наиболее маргинализированных групп населения Фиджи. |
The Banco Nacional de la Vivienda is a financial organ of the State whose objective is to implement urban development and housing construction programmes which meet the needs of lower-income groups. |
Национальный жилищный банк является государственным финансовым органом, целью деятельности которого является осуществление программ развития городов и строительства жилья для удовлетворения потребностей населения с низкими доходами. |
The funds allotted annually by Hamburg to cover the living costs of refugees and the cost of special services for them are extremely large, amounting currently to DM 220 million (not counting the investments on housing). |
Средства, которые ежегодно выделяются Гамбургом на оказание общей и специальной помощи беженцам, особенно велики и в настоящее время составляют 220 млн. марок (не считая инвестиций в жилищный сектор). |
Please provide information on the measures taken by the State party to ensure access to adequate housing, including water and sanitation facilities, in particular for families living in ger districts. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения доступа к надлежащему жилью, в том числе оборудованному системами водоснабжения и санитарными удобствами, в частности для семей, живущих в районах, жилищный фонд которых образуют юрты. |
To bridge this gap and augment resources for housing sector and to promote inflow of foreign exchange a scheme for non-resident Indian/People of Indian Origin/Overseas Corporate Bodies investment in Housing and real estate development was launched. |
С целью устранения этого дефицита и увеличения объема ресурсов, направляемых в жилищный сектор, и содействия притоку иностранной валюты для индийцев, не проживающих в Индии, лиц индийского происхождения и зарубежных корпораций стала осуществляться система инвестирования на цели развития жилья и недвижимости. |
In accordance with the Government's commitment, under the Peace Agreements, to allocate annually from 1997 onwards no less than 1.5 per cent of State tax revenues to the housing promotion policy, in 1998180.4 million quetzales was allocated to the Guatemalan Housing Fund. |
В соответствии с содержащимся в Мирных соглашениях обязательством правительства выделять с 1997 года на жилищное строительство сумму, эквивалентную не менее 1,5% от общего объема налоговых поступлений, в 1998 году в Гватемальский жилищный фонд было перечислено 180,4 млн. кетсалей. |
The proceeds will be used to finance social housing and will be invested through the National Housing Mortgage Bank (BANHVI). |
Средства, собранные в результате уплаты этого налога, направляются на финансирование строительства жилищ социального назначения и распределяются через Ипотечный жилищный банк. |
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. |
Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков. |
The Centro por el Derecho a la Vivienda contra Desalojos indicates that Argentina is undergoing a severe housing crisis with a grave shortage of accommodation and with households in breach of the law, especially as regards tenancy arrangements. |
Центр за право на жилье без выселения указывает на то, что Аргентина переживает острый жилищный кризис, характеризующийся большим дефицитом жилья и неурегулированностью прав семей на занимаемое ими жилье. |
The general public seems unbothered: Google Trends shows some pickup in the search term "stock market bubble," but it is not at its peak 2007 levels, and "housing bubble" searches are relatively infrequent. |
Широкая публика, кажется, не особо интересуется этой проблемой: Google Trends показывает некоторый рост популярности запроса «пузырь фондового рынка», однако он далек от своего пика в 2007 году; запрос «жилищный пузырь» также остается относительно редким. |
(a) The National Housing Fund |
а) Национальный жилищный фонд |
Housing Code of 8 July 1982 |
Жилищный кодекс от 8 июля 1982 года; |
Since the mid-1970s in Western Europe, and starting in the 1990s in countries in transition, housing has become increasingly market-oriented, competitive and open to economic pressures. |
С середины 1970-х годов в Западной Европе и начиная с 1990-х годов в странах с переходной экономикой жилищный сектор стал все в большей мере ориентироваться на рыночные факторы и становиться объектом конкуренции и действия экономических сил. |
The single habitat fund that will supplant the current housing solidarity fund in each department will be decentralized, i.e. set up and run by the department itself, but the national rules governing its operations will continue to apply. |
Единый жилищный фонд, который в каждом департаменте заменит действующий сейчас фонд солидарности по обеспечению жильем, будет децентрализован, т.е. |
In general, the housing consisted of masonry row houses of three to five stories, some of which survive to the present day, as does the street grid. |
В общем, жилищный фонд состоял из рядов каменных домов с общими стенами высотой в 3-5 этажей, некоторые из которых сохранились до сих пор, как показывает сетка улиц. |
To this end, it utilizes its own resources and those which it attracts or obtains in accordance with the provisions of this Act; with the same funds it meets the demand for resources for housing and other activities. |
Для этого Национальный жилищный банк использует собственные ресурсы и средства, которые он приобретает или получает в соответствии с положениями настоящего Закона; с помощью этих средств он удовлетворяет спрос на ресурсы для строительства жилья и других видов деятельности. |
18.5 million m2 is owned by local authorities (municipal housing), of which 15 million m2 or 280,000 apartments have been privatized; |
жилищный фонд, принадлежащий местным органам власти (муниципальный) - 18,5 млн.кв.м., приватизировано 15 млн. кв.м. (280 тысяч квартир); |
This policy prioritizes 12 areas for State intervention, namely social security, income security, social inclusion, health care, housing, education, recreation, dignity and respect, legislation, research, transportation and disaster preparedness. |
Эта политика предусматривает 12 приоритетных направлений деятельности государства: социальное обеспечение, гарантия заработка, социальная интеграция, здравоохранение, жилищный сектор, образование, отдых, достоинство и уважение, законодательство, научно-исследовательская работа, транспорт и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
This is the Lafitte Housing Project. |
Это жилищный комплекс Лафитт. |
Against a target of 1.2 million units of housing assistance or shelter security units, the housing sector, through the National Shelter Program, was able to provide 882,823 shelter security units or an accomplishment rate of 73.6 per cent as of June 2004. |
По отношению к целевому показателю в размере 1,2 млн. единиц жилья в рамках жилищной помощи или социального жилья жилищный сектор по состоянию на июнь 2004 года посредством Национальной программы обеспечения жильем смог предоставить лишь 882823 единицы социального жилья, что составило 73,6%. |
Total government investment in housing through the Guatemalan Housing Fund through the end of 1999 amounted to 982,998,962.64 quetzales, with 85,647 projects implemented in eight regions of the country. |
Общая сумма капиталовложений правительства в жилищный сектор через ФОГУАВИ до конца 1999 года составила 982998962,64 кетсалей, что позволило завершить строительство 85647 объектов в восьми районах страны. |
The Housing Loan Fund is intended to lend capital for the construction and purchase of rental accommodation to ensure that those who are not able to acquire their own housing with the aid of housing-bond loans will have access to rental accommodation at reasonable prices. |
Жилищный ссудный фонд предназначен для предоставления ссуд на строительство и покупку арендного жилья, с тем чтобы лица, не имеющие возможности приобрести свое собственное жилье с помощью жилищных облигаций, имели доступ к арендному жилью по разумным ценам. |
The latest developments in energy-efficient housing are especially strongly present at the Valkeakoski Housing Fair: among others, several passive houses are presented in the area, in which the need for heating energy is approximately only one quarter of the energy consumption of a normal house. |
Застройки, состоящие из 36 особняков и двух рядных домов, составят целостный и многосторонний жилищный комплекс на зелёной территории выставки. Первый собственный дом, индивидуальный и способный расти вместе с потребностями его владельцев, тв-дом и эффектный пассивный дом являются хорошими примерами широкого выбора жилья. |