Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищный

Примеры в контексте "Housing - Жилищный"

Примеры: Housing - Жилищный
In contrast, the privatization of housing assets in the United Kingdom was 30 per cent over a period of 15 years. Для сравнения можно указать, что в Соединенном Королевстве жилищный фонд был приватизирован на 30% в течение 15 лет.
Did you go to the housing office yesterday? Ты ходила вчера в жилищный фонд?
E. Construction, housing and utilities Строительство, жилищный сектор и сфера коммунальных услуг
2.1.4 Implementation and construction of typical premises for such essential services as education, health and housing; 2.1.4 организация работ и строительство типовых помещений для таких важных служб, как образование, здравоохранение и жилищный сектор;
This Fund was created to finance social inclusion support programs such as road construction, housing projects, and investment in tourism, sports and culture. Фонд был основан для финансирования программ социальной интеграции, таких как социальный жилищный фонд и уличная сеть, туристическая, спортивная и культурная структура.
A number of international organizations were funding activities relating to urban and social issues, but not directly to the housing sector. Ряд международных организаций финансируют деятельность, связанную с городскими и социальными проблемами, но не вкладывают средства непосредственно в жилищный сектор.
Owing to a lack of financial resources and the "housing crisis", particularly in town centres, the inhabitants' spatial mobility possibilities are very limited. Возможности территориальной мобильности граждан из-за нехватки финансовых ресурсов весьма ограничены, учитывая "жилищный кризис", особенно в центре города.
The new legislation also covers land and property tax in order to facilitate the operation of a market economy in the housing sector. Кроме того, новое законодательство регулирует размеры налогов на землю и недвижимость, что содействует внедрению рыночных отношений в жилищный сектор.
New financial measures have been introduced, whereby the housing fund of Finland has been able to access international capital in addition to the domestic investor market. После принятия ряда мер в области финансирования Жилищный фонд Финляндии получил возможность привлекать иностранный капитал в дополнение к рынку внутренних инвестиций.
The question of housing, already a serious problem, particularly in large towns, has loomed larger since the earthquake of 12 January 2010. Жилищный вопрос, который и без того являлся серьезной проблемой, особенно в крупных городах, обострился в результате землетрясения 12 января 2010 года.
Although supply information is scarce some general data in the recent "Spanish housing bubble" gives a broad view of the relevance of secondary dwellings. Хотя информация о предложении ограничена, некоторые данные общего характера в последнем издании "Жилищный пузырь в Испании" позволяют получить общее представление о фонде вторых жилищ.
As the housing sector accounts for 43% of total energy demand, this can provide a vast potential for introduction of energy efficiency measures. Поскольку 43% всего спроса на энергию приходится на жилищный сектор, в нем можно обеспечить широкие возможности для внедрения мер по повышению энергоэффективности.
(d) Report on the flow of domestic capital into housing and related infrastructure for selected developing countries; доклад о притоке внутреннего капитала в жилищный сектор и связанную с ним инфраструктуру по отдельным развивающимся странам;
Public health, social security and welfare, housing and education Здравоохранение, социальная защита и обеспечение, жилищный вопрос и образование
This process has had a positive impact on environmental management, housing, sanitation, water supply, electricity, health and education facilities. Этот процесс оказывает положительное влияние на рациональное природопользование, жилищный сектор, санитарию, водоснабжение, электроснабжение, услуги в области здравоохранения и образования.
The Government of Chile has basic statistical databases on the development of the cooperative sector in several sectors, including farming, electricity, credit and savings, and housing. Правительство Чили создало основную базу статистических данных о развитии кооперативов в нескольких секторах, включая фермерство, электроэнергетику, кредиты и сбережения, а также жилищный сектор.
The need to dovetail housing investment programmes with social and economic development programmes to rebuild vibrant urban communities. необходимость тесного увязывания программ инвестирования в жилищный сектор с программами социального и экономического развития с целью перестройки оживленных городских районов.
The goal of the break-out sessions will be to incorporate these above objectives into PPPs covering municipal services, transport, energy, and housing. Цель секционных заседаний будет заключаться в интеграции вышеупомянутых целей в проекты ПГЧС, охватывающие муниципальные услуги, транспорт, энергетику и жилищный сектор.
As was the case for the regional comparisons, products that were not covered by this process were those for housing, government consumption, health, equipment and construction. Как и в случае с региональными сопоставлениями, товары, которые не были охвачены данным процессом, имели отношение к таким сферам, как жилищный сектор, государственное потребление, здравоохранение, оборудование и строительство.
While this thrust seeks to help these persons along the path towards independent living, including employment, housing is not a focus of this initiative. Хотя этот Фонд предназначен для оказания помощи указанным лицам в достижении самостоятельной жизни, включая трудоустройство, жилищный вопрос этой инициативой не затрагивается.
E. Construction, housing and infrastructure Е. Строительство, жилищный сектор и инфраструктура
The lack of property titles has a negative impact on agricultural productivity and limits private investment in urban infrastructure and housing, particularly because municipalities do not have proper land registers. Отсутствие документов о праве собственности негативно сказывается на сельскохозяйственном производстве и ограничивает частные капиталовложения в городские инфраструктуру и жилищный сектор, в частности, потому что муниципальные органы не имеют утвержденного кадастра.
As the ICP regions complete product specifications for consumption and begin collecting prices, attention is being directed towards the more difficult areas such as housing, construction, equipment and compensation. По мере того, как регионы, охваченные ПМС, завершают составление спецификаций потребительских товаров и приступают к сбору данных о ценах, внимание переключается на более сложные области, такие, как жилищный фонд, строительство, оборудование и оплата труда.
The housing in Lithuania is fully (100 per cent) supplied with electricity; all the inhabitants have access to post services. Жилищный фонд Литвы полностью (100%) электрифицирован; все жители имеют доступ к услугам почты.
(b) Only the urban housing market is monitored; (Ь) Наблюдение охватывает только городской жилищный фонд.