Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищный

Примеры в контексте "Housing - Жилищный"

Примеры: Housing - Жилищный
In connection with development policies supported by the World Bank, note should be taken of the loan application for the housing sector under the Programmatic Loan for Sustainable & Equitable Growth: Supporting Housing Sector Policy. Относительно политики в области развития, поддержку которой оказывает Всемирный банк, следует отметить использование займов на жилищный сектор по программе заимствования на цели устойчивого и справедливого роста: поддержка политики в жилищном секторе.
The delegation of the Russian Federation reported on the main features of the new Housing Code and that the country profile study was a basis for the set of housing laws adopted this year. Делегация Российской Федерации представила информацию об основных элементах нового Жилищного кодекса, а также сообщила, что страновой обзор был взят за основу ряда законов, регулирующих жилищный сектор, которые приняты в текущем году.
Discrimination on the grounds of nationality is illegal according to the Housing Cooperatives Act, where it is stated that a housing cooperative cannot refuse to accept a new cooperative member without good reason. Дискриминация по национальному признаку признается незаконной в соответствии с Законом о жилищных кооперативах, в котором сказано, что жилищный кооператив не может отказать в приеме новому члену кооператива, не предоставив соответствующих веских оснований.
It has established a National Housing Fund as a source of long-term loans to the 251 primary mortgage institutions operating in the country and the Urban Development Bank to cater for large-scale development of housing and infrastructure. Были созданы Национальный жилищный фонд как источник долгосрочных кредитов для 251 первичных ипотечных организаций, действующих в стране, и Банк городского развития для оказания помощи крупномасштабным проектам строительства жилья и инфраструктуры.
The Housing Bank, for example, granted a significant number of housing loans to couples on the basis either of their joint income, or of the woman's ownership of the land. Жилищный банк, например, предоставил значительное количество жилищных займов семейным парам, основываясь при этом либо на совокупном доходе супругов, либо на земельной собственности жены.
The main conclusions of the presentations were for the housing sector to be considered as a driving force for sustainable development, and the need for a general framework agreement to support the sector in this role. Основные выводы, изложенные в этих выступлениях, предусматривали, что жилищный сектор следует рассматривать в качестве движущей силы устойчивого развития и что требуется разработать общее рамочное соглашение для поддержки этой роли данного сектора.
It has become internationally recognized that, in least developed and post-crisis countries in particular, the current housing supply is not responding to the demands of the urban poor. Международное признание получил тот факт, что в наименее развитых странах, и особенно в странах, переживших кризис, имеющийся жилищный фонд не удовлетворяет потребностям городского малоимущего населения в жилье.
Since the launch of the country profile of Azerbaijan in 2010, the Government amended its housing code and drafted a town planning code. с начала проведения странового обзора по Азербайджану в 2010 году правительство внесло поправки в свой жилищный кодекс и разработало градостроительный кодекс;
The housing crisis has a major impact on the lives of the most vulnerable households, including single mothers and low-income households (in which women are very heavily represented). Жилищный кризис оказал существенное влияние на жизнь наиболее незащищенных семей, в том числе одиноких матерей и семей с низким уровнем дохода (в которых очень широко представлены женщины).
Such reforms also had their impact on the housing sector and were mainly reflected in the privatization of State-owned houses, the liberalization of leases and the beginning of private construction, had a great impact on the informal sector. Такие реформы также оказали влияние на жилищный сектор, что привело прежде всего к приватизации жилья, находившегося в собственности государства, либерализации аренды жилья и допуску частных компаний к строительству, в котором ведущую роль стал играть неформальный сектор.
The unusually low real funds rate came after the US housing boom was already well underway. According to the Standard & Необычайно низкая реальная процентная ставка федеральных фондов появилась тогда, когда жилищный бум в США был уже в полном разгаре.
It was pointed out that the housing sector and construction were the basic economic sectors and essential factors of economic recovery in every country, along with social and political stability in countries in transition. Было отмечено, что жилищный сектор и строительство являются основными экономическими секторами и важными факторами оживления экономики в любой стране, а также важными факторами в обеспечении социального и политического развития в странах с переходной экономикой.
According to the World Bank, over 20 per cent of GDP has been invested in the housing sector, with less than 4 per cent invested in productive assets. По данным Всемирного банка, свыше 20 процентов средств ВВП направлялось в жилищный сектор, и менее чем 4 процента средств ВВП предназначалось для инвестирования в производительный капитал.
Facilitation of the establishment of legal, economic and institutional conditions for public and private investments in the housing sector; setting public/private sector priorities for immediate actions; содействие созданию правовых, экономических и институциональных условий для притока государственных и частных инвестиций в жилищный сектор; определение приоритетов государственного/частного секторов для принятия немедленных действий;
The Act prohibits discrimination on the basis of disability, and applies to all areas of society, e.g. the labour market, housing, and goods and services. Закон запрещает дискриминацию на почве инвалидности и распространяет этот запрет на все сферы жизни общества, например на рынок труда, жилищный сектор, а также сферу товаров и услуг.
In terms of the availability of resources, the Committee notes with concern that a greater proportion of the national budget is devoted to military spending than to housing, agriculture and health combined. Затрагивая вопрос о наличии ресурсов, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то обстоятельство, что доля военных расходов в национальном бюджете превышает совокупную долю расходов на жилищный сектор, сельское хозяйство и здравоохранение.
This summary of strategic policy is subdivided on the basis of the various sectoral policies in the fields of energy, industry, transport, housing, farming and livestock-raising, and forestry. Это описание стратегической политики подразделяется по следующим секторам: энергетика, промышленность, транспорт, жилищный сектор, сельское хозяйство и животноводство и лесное хозяйство.
This led to conducting two preliminary censuses: the first in 1994 was on the economic establishments and the second was the housing and population census, concluded in December 1997. Так, были проведены две предварительные переписи: первая, в 1994 году, охватывала экономическую базу, а вторая, проведенная в декабре 1997 года, - жилищный фонд и население.
He suggested that the Austrian authorities should consider enacting a global anti-discrimination law, applicable to both the public and private sectors and covering the labour market, housing, lending, education and other areas, without awaiting further developments under the Treaty of Amsterdam. Оратор предлагает австрийским властям, не дожидаясь дальнейшего развития событий в рамках Амстердамского договора, рассмотреть вопрос о принятии универсального антидискриминационного законодательства, применимого как к государственному, так и к частному секторам и охватывающего трудовые отношения, жилищный вопрос, кредитование, образование и другие области.
The secretariat would furnish the country in charge of the next publication of the EU bulletin "Housing Statistics in the European Union", that is Denmark, of the changes in the ECE housing questionnaire as a result of the consultation. Секретариат представит стране, отвечающей за следующую публикацию бюллетеня ЕС "Жилищная статистика в Европейском союзе", а именно Дании, информацию об изменениях, которые было предложено внести в жилищный вопросник ЕЭК по итогам консультаций.
The Law authorizes the government of the Federal District to establish a set of mechanisms and measures to secure and allocate funding for housing programmes through a Housing Institute of the Federal District. Закон уполномочивает правительство Федерального округа разработать комплекс механизмов и мер с целью изыскания и выделения финансовых ресурсов для жилищных программ через Жилищный институт Федерального округа.
The Committee further notes that the Guatemalan Housing Fund (FOGUAVI) was set up in February 1995 for the principal purpose of providing funding for projects designed to solve the housing problems of Guatemalan families living in poverty or extreme poverty. Комитет далее отмечает, что в феврале 1995 года был создан Гватемальский жилищный фонд (ФОГУАВИ), основной целью которого является финансирование проектов, направленных на решение жилищных проблем гватемальских семей, живущих в условиях нищеты и крайней бедности.
Moreover, NOK 1.9 billion will be paid out in State housing benefits through the Norwegian State Housing Bank in 2003, compared with NOK 1.3 billion in 1997. Кроме того, в 2003 году через Норвежский государственный жилищный банк будет выплачено 1,9 млрд. нор. крон в виде государственных жилищных пособий (для сравнения, в 1997 году было выделено 1,3 млрд. нор. крон).
In 2006, as part of Housing Matters BC, the Government of British Columbia introduced the Rental Assistance Program, which provides housing subsidies for families renting in the private market. В 2006 году правительство провинции Британская Колумбия в рамках стратегии "Жилищный вопрос в Британской Колумбии" инициировала Программу помощи арендаторам, в рамках которой семьям, арендующим жилье в частном секторе, предоставляются жилищные субсидии.
A 2008 UNICEF report highlighted that town councils and the Housing Authority have been unable to meet the demand for affordable housing, and that poor families have little option but to live in informal settlements with insecure tenure and poor living conditions. В докладе ЮНИСЕФ 2008 года было подчеркнуто, что городские советы и Жилищный департамент не могут обеспечить удовлетворение спроса на доступное жилье и что у малоимущих семей практически не остается иного выбора, кроме поселения в неформальных жилищах без каких-либо гарантий невыселения и в неудовлетворительных жилищных условиях.