Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищный

Примеры в контексте "Housing - Жилищный"

Примеры: Housing - Жилищный
The State helps to provide housing for disadvantaged persons through the Norwegian State Housing Bank, which provides loans and grants to individuals and to municipal authorities, organizations and institutions that provide housing for low-income groups. Государство способствует предоставлению жилья обездоленным лицам через Государственный жилищный банк Норвегии, который предоставляет кредиты и субсидии отдельным лицам и муниципальным властям, организациям и учреждениям, обеспечивающим жильем группы с низкими доходами.
Since the entry into force of the 2008 Housing Act, 98 of the 106 communes in Luxembourg have signed a "housing pact" with the State in order to increase the supply of housing. Со вступлением в силу Закона 2008 года о жилищном строительстве 98 из 106 коммун Люксембурга заключили с государством "жилищный пакт" с целью наращивания предложения жилья.
The Committee is also concerned that while housing is under the responsibility of the State Government, the oversight exercised by the Federal Government is insufficient to ensure effective implementation of the existing strategies and policies to ensure the right to housing for all. Комитет также обеспокоен тем, что, хотя за жилищный сектор ответственность несут правительства штатов, осуществляемый федеральным правительством надзор недостаточен для эффективного осуществления принятых стратегий и политики по обеспечению права на жилище для всех.
The State income and expenditure budget contains resource appropriations for reactivating short-term investment in the housing sector, and it is proposed to set up a National Financing System for housing with the aim of directing medium-term activities. В рамках сметы государственных доходов и расходов запланировано выделить средства, позволяющие активизировать процесс краткосрочных капиталовложений в жилищный сектор, при этом предусматривается создание Национальной системы финансирования жилищного строительства с целью стимулирования капиталовложений среднесрочного плана.
All Governments without exception have a responsibility in the shelter sector, as exemplified by their creation of ministries of housing or agencies, by their allocation of funds for the housing sector and by their policies, programmes and projects. Все без исключения правительства взяли на себя ответственность в отношении предоставления жилья, практическим воплощением чего является создание министерств или соответствующих учреждений по делам жилищного строительства, выделение средств на жилищный сектор и проведение в жизнь жилищной политики, программ и проектов.
In order to stimulate all aspects of the economy, including foreign investment in the housing development sector, the Government will be developing a policy to make conditions more favourable for investment in housing construction and to accord it greater priority. В целях стимулирования всех аспектов экономики, включая иностранные инвестиции в жилищный сектор, правительство разработает политику создания более благоприятных условий для инвестиций в жилищное строительство и будет уделять этому первоочередное внимание.
The Forum led to the identification of the many issues facing the housing sector, and drew attention to the importance of cross-sector collaboration in order to catalyze change and find innovative housing solutions. Форум позволил выявить многочисленные проблемы, с которыми сталкивается жилищный сектор, и обратить внимание на важность межсекторального сотрудничества с целью ускорения перемен и поиска новаторских решений в жилищном секторе.
This regional housing project, supported by funds generated at an April 2012 conference, will offer a permanent housing solution to those who opt for either voluntary return and reintegration in their place of origin, or local integration in their current place of residence. Этот региональный жилищный проект, осуществляемый с использованием средств, собранных в ходе конференции, состоявшейся в апреле 2012 года, обеспечит постоянное решение жилищной проблемы тем лицам, которые либо выберут добровольное возвращение и реинтеграцию в места своего происхождения, либо местную интеграцию в нынешнем месте жительства.
The Order of 1 March 2012 amending the Housing Code recognizes wheeled dwellings as bona fide housing. В Ордонансе от 1 марта 2012 года о внесении изменений в Жилищный кодекс колесные средства проживания признаются жилищем, соответствующим закону.
Apart from rendering the right to housing more responsive to the situation of women with respect to housing, adoption of this framework also has the potential to force governments to be more responsive to that situation. Использование вышеупомянутого похода не только приведет к тому, что право на жилье будет в большей степени учитывать жилищный аспект положения женщин, но и может позволить заставить правительства принимать более адекватные меры с учетом сложившейся ситуации.
Good legislative and political frameworks to support and encourage private investment in the housing sector. эффективные законодательные и политические рамки для поддержки и поощрения частных инвестиций в жилищный сектор;
The housing sector also generates a huge demand for inputs and materials and thereby contributes greatly to both national and local economies. Жилищный сектор также создает огромный спрос на комплектующие и материалы и тем самым вносит значительный вклад как в местную, так и в национальную экономику.
To support and encourage private investment in the housing sector; Поддерживать и поощрять частные инвестиции в жилищный сектор
The housing sector should be seen as a key component of the productive sector of the economy and used as a tool to drive economic growth. Жилищный сектор следует рассматривать в качестве ключевого компонента производительного сектора экономики и использовать как инструмент содействия экономическому росту.
Severe inequality in landholdings, like the latifundia model in Latin America, apart from being socially and ecologically destructive, greatly aggravates the housing crisis. Серьезное неравенство в землевладении, как, например, система латифундий в Латинской Америки, помимо разрушительных социальных и экологических последствий, значительно усугубляет жилищный кризис.
To sell an apartment to Cherkassy, and also successfully to solve any housing question! Продать квартиру в Черкасах, а также успешно решить любой жилищный вопрос!
In Spain and Ireland, a housing boom exacerbated external imbalances by reducing national saving, pumping up consumption, and boosting residential investment. В Испании и Ирландии жилищный бум увеличил внешние дисбалансы, причиной этого стало снижение национальных сбережений, а также увеличение потребления и инвестиций в жилищное строительство.
The authors seem to be saying, in effect, that a housing boom in these areas can go on forever. По сути, авторы хотят этим сказать, что жилищный бум в таких городах может продолжаться бесконечно.
It's probably not as nice as you're used to, but there's a housing shortage here. Она может быть не так хороша, как те, к которым ты привык, но у нас тут жилищный кризис.
To give you an example, I was, together with 80 agronomists, government workers and technicians, trying to establish a housing cooperative. Например, вместе с 80 агрономами, государственными служащими и техниками я пытался создать жилищный кооператив.
The housing sector should be viewed as an integrating market in which trends in one segment affect performance in other segments. Жилищный сектор следует рассматривать как рынок, превращающийся в комплексную систему, в рамках которой тенденции, имеющие место в одном из ее компонентов, сказываются на эффективности деятельности других компонентов.
To discuss the rehabilitation scheme, tenants' meetings are organized by the housing management, and it normally takes 3 to 4 meetings to reach an agreement. Для обсуждения плана обновления жилищный совет организует собрания квартиросъемщиков, и обычно для достижения соглашения требуется три-четыре собрания.
Algeria was going through a worsening housing crisis, and the Committee was unaware whether any plan existed to address the problem. Она также отмечает, что Алжир переживает жилищный кризис, который неуклонно обостряется, и что Комитету не известно о наличии какого-либо плана по исправлению создавшегося положения.
Such a role requires specific actions on the part of the Governments including changes in legislation, strengthening of institutions and financial investment in the housing sector. Такая роль требует конкретных мероприятий со стороны правительств, включая внесение изменений в законодательство, укрепление учреждений и расширение финансовых инвестиций в жилищный сектор.
This has impacted heavily on the housing sector, resulting in unplanned settlements which are in most cases unserviced and pose a risk to public health. Это оказывает серьезное влияние на жилищный сектор и приводит к появлению незапланированных поселений, которые в большинстве случаев не охватываются коммунальными услугами и создают угрозу для общественного здравоохранения.