Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищный

Примеры в контексте "Housing - Жилищный"

Примеры: Housing - Жилищный
For several years, I argued that America's economy was being supported by a housing bubble that had replaced the stock market bubble of the 1990's. В течение нескольких лет я утверждал, что экономику Америки поддерживал жилищный пузырь, который сменил пузырь фондовой биржи 1990-х годов.
The housing bubble was bursting by last fall, and banks with large mortgage holdings started reporting huge losses, sometimes big enough to destroy the bank itself, as in the case of Bear Stearns. Прошедшей осенью жилищный пузырь начал взрываться, и банки, будучи держателями большого количества ипотек, стали декларировать огромные потери, порой большие настолько, чтобы разрушить сам банк, как это произошло в случае с «Вёаг Stearns».
The cosmopolitan influentials tended to take positions in local government that reflected their broad expertise: board of health, housing committee, or board of education. Влиятельные космополиты обычно занимали в местных органах власти должности, отражающие их широкие познания: совет по здравоохранению, жилищный комитет или совет по образованию.
The pressure thus placed on our infrastructures, our medical services, our housing sector and on education and employment is more than we are able to deal with. Таким образом, наши инфраструктуры, наше медицинское обслуживание, наш жилищный сектор, образование и занятость испытывают такое давление, которое они не в силах выдержать.
The investigation conducted by the Seimas Ombudsmen's Office in 2009 revealed that housing is one of the major problems for Roma, particularly due to the unlawful Kirtimai settlement in Vilnius. Расследование, проведенное Омбудсменом Сейма в 2009 году, позволило выяснить, что одной из главных проблем рома является жилищный вопрос, особенно в связи с существованием незаконного поселка Киртимай в Вильнюсе.
A strategy has been developed for the protection and integration of the Roma population of Ukraine up to the year 2020, with particular emphasis on four key issues: education, employment, health and housing. В Украине разработана Стратегия защиты и интеграции ромов Украины до 2020 года, особое внимание в которой уделено четырём ключевым вопросам (образование, занятость, здравоохранение и жилищный вопрос).
The responsibility for rural development, including housing, falls within the purview of a relatively small government agency whose assistance focuses mostly on areas affected by natural disasters. Вопросы развития сельских районов, включая жилищный сектор, находятся в сфере компетенции относительно небольшого правительственного ведомства, которое занимается главным образом оказанием помощи районам, пострадавшим от стихийных бедствий.
Such financial support to develop and strengthen the flow of domestic capital into housing was present in Ghana, Indonesia, Kenya, Sri Lanka, and the United Republic of Tanzania. Финансовая поддержка в целях привлечения и расширения притока внутреннего капитала в жилищный сектор оказывалась таким странам, как Гана, Индонезия, Кения, Объединенная Республика Танзания и Шри-Ланка.
It is necessary to check up all available housing on seismic stability, to warn tenants of shabby buildings about possible destruction and necessity of crossing to more suitable places of dwelling: in village and on country sites. Следует проверить весь жилищный фонд на сейсмостойкость, предупредить жильцов ветхих зданий о возможной гибели и необходимости переезда в более подходящие места обитания: в деревню и на дачные участки.
As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. С ростом телекоммуникаций выросли жилищный сектор и строительство, и я могу продолжать дальше и дальше.
Her doctor's appointments, her housing, her diet, her exercise. приемы врача, жилищный вопрос, ее диету, упражнения.
The escalation of the conflict, resulting in large numbers of displaced persons and refugees, has increased the pressure on a very fragile economy and an already overburdened social infrastructure and services (education, health, housing, water and sanitation). Эскалация конфликта, результатом которой стало значительное число перемещенных лиц и беженцев, усилила давление на весьма хрупкую экономику и на уже и без того перенапряженную социальную инфраструктуру и сферу социального обслуживания (образование, здравоохранение, жилищный сектор, водоснабжение и санитарное обслуживание).
(a) As per 1 January 1987: housing and technical organization of Greenland; а) с 1 января 1987 года: жилищный сектор и организационно-технические вопросы Гренландии;
Secondly, there is the Parallel Programme for Recovery and Development (PPRD), the objective of which is to make lasting improvements in areas such as social services, housing and reconstruction. Во-вторых, Параллельная программа восстановления и развития, которая преследует цель значительных улучшений в таких областях, как социальное обслуживание, жилищный вопрос и реконструкция.
As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. С ростом телекоммуникаций выросли жилищный сектор и строительство, и я могу продолжать дальше и дальше.
Existing physical infrastructures, housing stocks, patterns of energy use in human settlements, urban transport and waste management, are still unsustainable in most countries and communities. Существующая физическая инфраструктура, жилищный фонд, структура энергопользования в населенных пунктах, системы городского транспорта и системы удаления отходов по-прежнему не являются устойчивыми в большинстве стран и общин.
In order to discover its multiple facets one must closely observe the deplorable living conditions of the poor and the growing housing crisis which worsens daily worldwide. Для выявления многочисленных аспектов этой проблемы необходимо внимательно изучить неблагоприятные условия жизни бедных слоев населения и усиливающийся жилищный кризис, который с каждым днем обостряется во всем мире.
The new housing code is to recognize the fact that buying and selling houses and flats should form an important part of the urban real estate market in the Russian Federation. Новый жилищный кодекс должен признать тот факт, что покупка и продажа домов и квартир должны быть важной частью рынка недвижимости городов в Российской Федерации.
However, there is still much to do and, since the housing sector is a complex area, some new aspects might only become visible during the implementation of any programme. Вместе с тем предстоит еще большая работа, и с учетом того, что жилищный сектор является сложной областью деятельности, некоторые новые аспекты могут проявиться только в ходе осуществления какой-либо из программ.
The World Bank's housing project "Assistance in the Legal Aspects of the Registration of Real Estate Rights" analysed present legislation, land surveying and registration. Жилищный проект Всемирного банка "Помощь в юридических аспектах регистрации прав на недвижимость" обеспечил анализ текущего законодательства, землеустройства и регистрации.
Macroeconomic effects will be studied, in terms of both quality and quantity, as well as capital market requirements and their impact on the housing sector. Будут изучены макроэкономические последствия как с точки зрения качества, так и с точки зрения количества, а также потребности рынка капитала и их воздействие на жилищный сектор.
Description: The housing sector has a critical role to play in ensuring the success of economic and social development in the ECE region and the reform process in countries in transition. Описание: Жилищный сектор призван сыграть крайне важную роль в обеспечении успеха в области социально-экономического развития в регионе ЕЭК и осуществления процесса реформ в странах переходного периода.
What is news is the Obama administration's reluctant and belated recognition that its efforts to get the housing and mortgage markets working again have largely failed. Что действительно является новостью, так это неохотное и запоздалое осознание администрации Обамы того, что ее попытки заставить снова работать жилищный и ипотечный рынок, провалились.
Curiously, there is a growing consensus on both the left and the right that the government will have to continue propping up the housing market for the foreseeable future. Любопытно, но существует согласия, как среди левых, так и среди правых в том, что правительству придется поддерживать жилищный рынок в ближайшем будущем.
After only a few years' membership, most young wage-earners were able to obtain a housing loan from their pension fund, with a 20- to 25-year maturity period. Уже через несколько лет членства в них большая часть молодых наемных работников смогла получить от своих пенсионных фондов жилищный заем с 20-25 летним сроком погашения.