| In addition, the Algerian Government has greatly expanded basic health facilities and has promoted the training of doctors and paramedics. | Кроме того, правительство Алжира предприняло усилия по развитию базовых санитарных инфраструктур и способствовало распространению медицинского и парамедицинского образования. |
| Inadequacy of some health and educational facilities. | несоответствие некоторых санитарных и просветительных структур. |
| Development of forestry with a view to improving the nutrition and health of women; | использование лесных угодий для улучшения питания и санитарных условий жизни женщин; |
| These are also effective mechanisms through which to disseminate valuable information on ways to improve the health, legal rights, sanitation and other relevant concerns of the poor. | Эти стратегии представляют собой также эффективный механизм для распространения ценной информации о путях решения вопросов, касающихся медицинского обслуживания, юридических прав, улучшения санитарных условий и других проблем, с которыми сталкиваются бедные слои населения. |
| health and hygiene (vaccine, medicine, veterinarian); | медицинских и санитарных средств (вакцины, лекарственных средств, ветеринарных услуг); |
| Meeting all health and safety regulations is guaranteed by an inspection regime provided by the labour inspectorate within the Ministry of Social Affairs and Labour. | Соблюдение всех санитарных норм и правил техники безопасности гарантируется режимом проверок, проводимых инспекцией труда при Министерстве труда и социальных дел. |
| Her Government had endeavoured to provide for the education, health, nutrition and sanitation needs of the refugees and to facilitate the provision of international humanitarian assistance. | Ее правительство предпринимает усилия по предоставлению беженцам образования, медицинского обслуживания, питания и санитарных условий и оказывает содействие в предоставлении им международной гуманитарной помощи. |
| The country programme has played an important role in promoting and supporting processes leading to sectoral achievements in health, nutrition and safe water supply and sanitation. | Страновая программа играет важную роль в обеспечении и поддержке прогресса, способствующего секторальным достижениям в области здравоохранения, питания и снабжения питьевой воды и санитарных услуг. |
| Vaccination campaigns have reached more children than ever, and the goals regarding health, reducing malnutrition, and sanitation are within reach. | Кампании по проведению вакцинации охватывают как никогда ранее большое количество детей, и мы практически достигли целей, поставленных в области здравоохранения, сокращении случаев недоедания и обеспечении санитарных норм. |
| The failure to register and provide documentation to all displaced persons deprives many children of access to basic rights and services such as schooling, health and sanitary living conditions. | Невозможность провести регистрацию, а также снабдить документами всех перемещенных лиц лишает многих детей возможности реализовать свои основные права и воспользоваться такими услугами, как обучение в школе, получение медицинской помощи и проживание в нормальных санитарных условиях. |
| In addition, sectoral reviews of other dynamic sectors should include the impact of environment and health requirements on market entry and penetration. | Кроме того, отраслевые обзоры других динамичных секторов должны предусматривать изучение воздействия экологических и санитарных требований на условия доступа и проникновения на рынки. |
| One delegate gave figures indicating the trade impact of environmental and health measures, which affected $10 billion worth of exports in 2001. | Один из делегатов привел цифры, свидетельствующие о последствиях для торговли экологических и санитарных мер, которые затронули в 2001 году экспортную продукцию стоимостью в 10 млрд. долл. США. |
| The lack of studies on health risks linked to chemical substances and gas emissions; | недостаточное проведение исследований о санитарных рисках, связанных с химическими веществами и выбросами газов; |
| The investment shock in the water and sanitation sectors represents a great opportunity to attend to the backlog of social demands and help resolve the country's health problems. | Крупные инвестиции в сектор водоснабжения и канализации открывают возможность для удовлетворения неохваченных социальных потребностей и поиска решения санитарных проблем страны. |
| It also calls on States parties to strengthen the role of women as care providers, health workers and educators in HIV prevention. | Он предлагает государствам-участникам укрепит роль женщин в качестве поставщиков медицинских услуг, санитарных работников и воспитателей в области предупреждения ВИЧ. |
| With regard to the high rate of mortality due to HIV, Morocco inquired about measures taken to improve health conditions in detention. | В связи с высокими показателями смертности из-за ВИЧ-инфекции Марокко поинтересовалось, какие принимаются меры для улучшения санитарных условий в местах лишения свободы. |
| Environmental planning and health in housing units and settlements is governed by the town planning code and the laws pertaining to living conditions. | Проектирование параметров среды и санитарных условий в жилых помещениях и на гуманитарных объектах регулируется Градостроительным кодексом и законами о жилищном строительстве. |
| In the Maldives, UNFPA procured two fully-equipped health boats to provide emergency care, including transport for women facing complications of pregnancy and childbirth. | В Мальдивской Республике ЮНФПА разместил два полностью оборудованных санитарных судна для оказания экстренной медицинской помощи, включая доставку на него рожениц с осложнениями. |
| Continue work on standard setting and harmonization of environmental and health regulations, taking into account the development dimension. | Продолжить работу по вопросам разработки стандартов и унификации регулирующих положений, касающихся экологических и санитарных аспектов, с учетом аспектов развития. |
| The poverty reduction strategies consistently address basic education and health as key investments for reducing poverty and also include provisions for clean water and improved sanitation. | В документах стратегии сокращения масштабов нищеты предусматривается последовательная деятельность по совершенствованию систем базового образования и здравоохранения как основных рычагов для преодоления нищеты и содержатся положения о безопасной воде и улучшении санитарных условий. |
| SGBV efforts should be integrated into health and community responses and refugee children's concerns should be mainstreamed into programmes. | Усилия по СОГН должны быть встроены в меры реагирования санитарных органов и общин, а проблемы беженцев-детей должны занять подобающее место в программах. |
| As the traditional water managers and custodians of family health, women shoulder a huge burden in coping with the lack of basic sanitation services. | Как традиционные распорядители водой и гаранты семейного здоровья женщины несут на своих плечах огромное бремя в плане преодоления последствий отсутствия основных санитарных служб. |
| The detention in a cold cell and in poor sanitary conditions was more detrimental to her health than to that of male prisoners. | Содержание в холодной камере и в плохих санитарных условиях оказало больше вреда ее здоровью, чем здоровью мужчин-заключенных. |
| Systematic registration has enabled the identification of women and girls in need of sanitary materials, which is important for their dignity and health. | Систематическая регистрация позволила выявить женщин и девочек, нуждающихся в санитарных материалах, что имеет важное значение для обеспечения их достоинства и охраны их здоровья. |
| Providing sanitary materials is a specific priority, considering its serious impact on women's dignity, security, health, protection and girls' access to education. | Одним из приоритетных направлений деятельности является распространение санитарных средств, поскольку такие усилия имеют важные последствия с точки зрения уважения достоинства женщин, их безопасности, здоровья и защиты, а также для обеспечения доступа девочек к образованию. |