Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Санитарных

Примеры в контексте "Health - Санитарных"

Примеры: Health - Санитарных
That policy had resulted in a deterioration of health conditions, an increase in poverty and unemployment, and the displacement of thousands of people whose homes had been destroyed. Эта политика привела к ухудшению санитарных условий, росту бедности и безработицы, перемещению тысяч людей, чьи жилища были уничтожены.
They are: integration of environment and health into decision-making on transport, demand-side management and modal split, and urban transport. К ним относятся: учет в процессе принятия решений по транспорту экологических и санитарных аспектов, управление спросом и перераспределение перевозок по видам транспорта и городской транспорт.
To comply with the 2.6.1.993-00 health and safety regulations, systems must detect excess gamma radiation of 0.05 μSv/h or more at a distance of 10 cm from the cargo surface. Для выполнения требований Санитарных Правил 2.6.1.993-00 системы должны выявлять случаи превышения уровня гамма-излучения на расстоянии 10 см от поверхности транспорта на 0,05 мкЗв/ч и более.
The 1948 Act had some significant adverse effects, which have persisted to some extent: with the freezing of rents, landlords often refused to undertake any improvements, including bringing the property up to health and safety standards. Ранее цитируемый закон 1948 года имел существенные непредвиденные последствия, которые пока еще не устранены: поскольку их доходы были заморожены, владельцы жилья зачастую отказывались предпринимать какие-либо усилия по благоустройству квартир, в том числе для соблюдения санитарных норм и условий безопасности.
Sensitivity to the need to incorporate health concerns in development projects is increasing and measures are available which in many instances can contribute to the healthy development of water resources at an affordable cost. Усиливается понимание необходимости учитывать проблемы здравоохранения в проектах развития, и имеются возможности принимать меры, которые во многих случаях могут способствовать применению санитарных методов освоения водных ресурсов при приемлемых издержках.
(a) Human health, which has a direct correlation with vector- and water-borne diseases and water supply and sanitation; а) здоровье людей, которое непосредственно зависит от распространения трансмиссивных и передающихся через воду болезней, водоснабжения и санитарных условий;
The Programme of Action recognized that the goal of strengthening the human capital base in LDCs requires particular emphasis in three crucial policy areas: reducing population growth rates, improving health and sanitation and enhancing education and training. В Программе действий признается, что для решения задачи наращивания человеческого капитала в НРС следует уделять особое внимание трем ключевым направлениям политики: сокращению темпов роста численности населения, улучшению услуг здравоохранения и санитарных условий и совершенствованию образования и подготовки кадров.
That approach stressed the importance of integrating women into economic life and adopting effective sectoral strategies in areas such as education, human resources training, health, rural development, water, sanitation, food security and energy. Этот подход ставит во главу угла важность вовлечения женщин в экономическую жизнь и принятия эффективных секторальных стратегий в таких сферах, как образование, совершенствование людских ресурсов, здравоохранение, развитие сельских районов, водоснабжение, улучшение санитарных условий, продовольственная безопасность и энергетика.
Saving lives is a primary aim of humanitarian relief, calling for rapid responses with food, water, shelter, sanitation, health and other essentials. Спасение человеческих жизней является одной из основных целей гуманитарной помощи, что требует оперативной ответной деятельности, связанной с предоставлением продовольствия, воды, жилья, санитарных услуг, услуг в области здравоохранения и прочей основополагающей помощи.
Millions of innocent people were suffering from lack of food, medicine, sanitation supplies and clean drinking water; all of that had severely disrupted the functioning of the health and education systems and affected the right to work. Миллионы ни в чем не повинных людей страдают от нехватки продовольствия, медикаментов, санитарных принадлежностей и питьевой воды, что серьезным образом препятствует функционированию систем здравоохранения и просвещения, а также осуществлению права на труд.
At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights has heard several cases involving the State duty to ensure general conditions of health, hygiene and sanitation in prison or custodial facilities. Что касается регионального уровня, то Межамериканская комиссия по правам человека провела слушания по нескольким делам, которые были связаны с обязанностью государств обеспечивать общие условия поддержания здоровья, гигиены и санитарных условий в тюрьмах или пенитенциарных учреждениях.
Some representatives highlighted the link between injecting drug use and HIV infection, as well as the use of substitution programmes to reduce the negative health and social consequences of drug abuse. Несколько представителей особо отметили наличие связи между потреблением наркотиков посредством инъекций и распространением ВИЧ, а также применение программ замещающей терапии для ослабления негативных медико - санитарных и социальных последствий злоупотребления наркоти-ками.
It offers guidance on, amongst other things, curricula and teaching methods and health and safety measures affecting schools and is the department through which grants for special schools are made. Оно, в частности, вырабатывает рекомендации, касающиеся учебной программы, методов обучения и санитарных норм и безопасности в сфере школьного образования, а также выступает в качестве органа, через который осуществляется субсидирование специальных школ.
These included the rehabilitation of and provision of better sanitation facilities to the Bossaso mother and child care centre, which serves as a women's centre providing health education and services. К ним относятся восстановление и улучшение санитарных условий в центре охраны здоровья матери и ребенка в Босасо, который обеспечивает медико-санитарное просвещение и услуги.
Moreover, the international economic order must conform to the priorities of sustainable development and social justice, which meant improving education, health, nutrition and infrastructures at global level and enhancing access to scientific and technological advances. Необходимо также стремиться к тому, чтобы международный экономический порядок отвечал приоритетам обеспечения долгосрочного развития и социальной справедливости, и с этой целью предпринимать усилия по улучшению образования, санитарных условий, питания и инфраструктуры в мировом масштабе и по повышению уровня доступа к научно-техническим достижениям.
Issues affecting the general public, such as quality and continuity of services, environmental protection, level of tariffs or the observance of health and safety standards, are of particular concern for the host Government. Особое внимание правительство принимающей страны уделяет вопросам, имеющим особое значение для населения в целом, например качеству и стабильности обслуживания, мерам по охране окружающей среды, уровню тарифов или соблюдению санитарных норм и норм безопасности.
Standards that are appropriate for local environmental and developmental conditions may result in greater resource efficiency, higher occupational safety, improved health conditions and less environmental pollution. Стандарты, соответствующие местным экологическим условиям и условиям развития, могут привести к более эффективному использованию ресурсов, повышению безопасности труда, улучшению санитарных условий и сокращению загрязнения окружающей среды.
On the energy sector, which could contribute greatly to economic growth, he emphasized that limited access to commercial energy jeopardized prospects for development and was a major cause of environmental and health hazards. Коснувшись энергетического сектора, который способен внести огромный вклад в экономический рост, он подчеркнул, что ограниченный доступ к коммерческой энергии подрывает перспективы развития и является одной из главнейших причин экологических и санитарных рисков.
Persons who are forcibly displaced have to contend with security problems and live in precarious conditions typified by a lack of sufficient water, sanitation and educational and health infrastructure. Лица, вынужденные покидать свои места проживания, сталкиваются с проблемами безопасности и живут в крайне сложных условиях, характеризующихся нехваткой воды и отсутствием ассенизации, а также образовательных и санитарных инфраструктур.
Regarding economic and social rights, during meetings with the prison administration, MINUSTAH and the International Committee of the Red Cross (ICRC), the serious health issues and the food supply problems in all penal establishments throughout the country were raised once more. Что касается экономических и социальных прав, то в ходе бесед с представителями Пенитенциарной администрации, МООНСГ и Международного комитета Красного Креста (МККК) вновь был поднят вопрос о серьезных санитарных трудностях и проблемах снабжения пищей во всех пенитенциарных учреждениях страны.
Information that becomes available only five, let alone seven, years after the event is at best of historical importance; it has no managerial or health relevance. Информация, которая становится доступна только через пять или даже семь лет, в лучшем случае имеет историческое значение; она неактуальна для принятия управленческих решений или для санитарных оценок.
With a view to assessing health risks involving water, an initial field investigation was conducted covering water sources and the system of water distribution, evaluating its parameters. Что касается оценки санитарных рисков и связи между потреблением воды и здоровьем, то на местах было проведено первое исследование воды, источников и водопроводной системы для выявления этих параметров.
The second Assessment should have a more integrative nature and provide some insights into social and health aspects, as relevant; а) вторая оценка должна носить более комплексный характер и, при необходимости, содержать определенную информацию о социальных и санитарных аспектах;
The above figures indicate that there is no obstacle to the creation of private educational establishments, provided that the qualitative and health standards stipulated in the Constitution and the laws are met. Эти цифры показывают, что нет никаких препятствий к созданию частных учебных заведений при соблюдении санитарных норм и требований качества, определяемых конституцией и законодательством в области народного образования.
This is a function of a particularly virulent strain of cholera and underlying issues: a weak national health system, poor sanitary conditions, and a lack of clean water and other basic services. Это является следствием особенно страшного штамма холеры, а также основополагающих проблем: слабой национальной системы здравоохранения, плохих санитарных условий, отсутствия чистой воды и других основных услуг.