A key concern is the proliferation of new environmental, health and food-safety requirements, including private voluntary standards, in key export markets. |
Серьезную обеспокоенность вызывает распространение новых экологических и санитарных требований и требований к безопасности продуктов питания, включая устанавливаемые частным сектором добровольные стандарты, на ключевых экспортных рынках. |
The success of this programme lies in its grass-roots approach, which consists of 7,300 paraprofessional health agents working directly with the rural poor in virtually all parts of the state. |
санитарных агентов, работающих непосредственно с неимущими слоями сельского населения практически во всех уголках штата. |
Act No. 17,292 (Second Emergency Act), article 64, is an amendment to the Penal Code which deals with violation of health regulations. |
статья 64 Закона 17.292 (Второй чрезвычайный закон) касается внесения изменений в уголовное законодательство о нарушении санитарных норм. |
UNICEF also provided support for the control of acute diarrhoeal diseases through the promotion of oral rehydration therapy, the procurement and distribution of oral rehydration salts and the training of health workers in case management. |
ЮНИСЕФ оказывал также поддержку деятельности по борьбе с острыми диарейными заболеваниями путем пропаганды перорально-регидратационной терапии, поставки и распространения солей для пероральной регидратации и обучения санитарных работников применению этих методов. |
The analysis of the health and environmental needs of a city and the priority-setting process require that the views of the communities concerned should be heard, and thus their participation in the implementation process is needed. |
Для анализа санитарных и экологических потребностей города и установления приоритетов требуется выяснение мнений соответствующих групп населения и таким образом обеспечение их участия в процессе практической реализации инициативы. |
Those projects had involved, inter alia, helping members of the Roma minority to acquire the necessary skills to assume leadership positions in the social and health spheres, promoting healthy lifestyles among the Roma population and encouraging school attendance by Roma children. |
Цель этих проектов состоит в подготовке кадров социальных и санитарных работников из числа рома в пропаганде здорового образа жизни, в благоустройстве сел и поощрении охвата детей рома школьным образованием. |
So with the time along with legal guachinches plenty of clandestine establishments started to appear which served cheap wine from Latin America as their own and actually functioned as restaurants but without the obligations to comply with the fiscal and health requirements applicable to restaurants. |
Это привело к возникновению, наряду с легальными гуачинче, и полуподпольных, которые разливали дешевое вино из Латинской Америки как собственное и фактически работали как ресторан, не соблюдая при этом фискальных и санитарных требований, применимых к ресторанам. |
One persistent environment-related problem, which has direct implications for trade and development, concerns the new environmental, health and food-safety requirements on the access of developing country products to key export markets. |
В связи с вопросами окружающей среды сохраняется проблема, вызывающая прямые последствия для торговли и развития и касающаяся новых экологических и санитарных требований и требований к безопасности пищевых продуктов для доступа продукции развивающихся стран на ключевые экспортные рынки. |
Its mission consists in taking measures for the prevention of perinatal deaths and premature births; for the development of the child within the family and society; and for support for parents, particularly regarding health during pregnancy and after childbirth (preventive prenatal and post-natal assistance). |
Ее задача заключается в принятии мер, направленных на предупреждение случаев перинатальной смертности и преждевременных родов, развитие ребенка в семье и обществе и оказание поддержки родителям, в частности оказание санитарных услуг матерям в период беременности и после родов. |
However, the Committee is concerned at the poor living conditions, high drop-out rates among girls from fourth grade onwards, inadequate sanitary materials for girls attending schools and lack of reproductive health education. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу плохих условий жизни, высокого процента девочек, досрочно бросающих обучение в школе начиная с четвертого класса обучения, неадекватных санитарных условий для девочек, посещающих школы, и отсутствия просвещения по вопросам репродуктивного здоровья. |
To put in place, within an hour's journey on foot and for 90% of the population, a health centre delivering the minimum health-care package; and |
Ь) обеспечить медико-санитарное обслуживание для 90 процентов населения в пределах часовой доступности, которое охватывало бы население минимальным комплексом медико- санитарных услуг; |
At the same time, the Working Safeguards, Conditions and Environment Act guarantees workers conditions conducive to health, security and well-being in the working environment. |
Вместе с тем, как уже отмечалось ранее, Органический закон о технике безопасности, условиях труда и производственной среде (ОЗТБУТПС) гарантирует трудящимся соблюдение санитарных норм, техники безопасности и благоприятные условия труда. |
These priorities include water scarcity and pollution; sanitation, safe drinking water and health; gender mainstreaming in water and sanitation; and integrated water resources management and disaster reduction. A/60/150. |
К числу таких приоритетов относятся нехватка воды и загрязнение источников водоснабжения; санитария, безопасная питьевая вода и здоровье; учет гендерных аспектов в процессе водоснабжения и обеспечения надлежащих санитарных условий, а также комплексное управление водными ресурсами и уменьшение опасности бедствий. |
Strengthen the Indigenous Peoples' Health Programme by guaranteeing the appointment of health workers with a knowledge of indigenous medical practices and taking the necessary steps to improve the health of members of the communities." |
Укрепление программы здоровья в интересах коренных народов за счет привлечения санитарных работников, знакомых с медицинской практикой коренного населения, и обеспечение средств для определения состояния здоровья членов общин |
For the improvement of community health & sanitation in slums, Sulabh continued its efforts to implement public toilets on pay and use basis in slums and at public places. |
Для улучшения санитарных условий жизни жителей трущоб «Сулабх» не прекращает своих усилий по строительству платных общественных туалетов в районах трущоб и общественных местах. |
In the 1990s, there were a whole series of scandalsconcerning the production of brand name goods in the U.S. - childlabor, forced labor, serious health and safety abuses. |
В 90-е годы прошлого столетия произошла целая серияскандалов, касающихся производства товаров известных торговых марокв США - в связи с использованием детского труда, принудительноготруда, серьёзных санитарных нарушений и нарушений безопасноститруда; |
Health licences granted to permanent establishments offering prepared food; |
предоставление санитарных лицензий продовольственным складам и магазинам; |
Inter-cantonal coordination is provided by an institution established by the cantons-the Conference of Cantonal Health Directors. |
С тем чтобы обеспечить межкантональную координацию деятельности, кантоны создали соответствующее учреждение, а именно Конференцию руководителей кантональных санитарных служб. |
In the field of training women to train others, the recruitment of women to the ENASS (National School for Social and Health Employees) is encouraged because women are considered better for working with the very young. |
В области подготовки учителей поощряется набор женщин в Национальную школу социальных и санитарных работников (НШССР), поскольку они лучше подходят для работы с маленькими детьми. |
CCL 08A, published this year, is an extensive library containing the Agricultural Health Certificates and Crop Data Sheets, UNeDocs and Transport, SWIFT, Accounting Entry and Insurance components, and the Material Safety Data Sheet Business Information Entities and schema. |
БКК 08А, опубликованная в этом году, представляет собой обширную библиотеку, которая содержит компоненты, касающиеся сельскохозяйственных санитарных сертификатов и паспортов сельскохозяйственных культур, UNeDocs и транспорта, СВИФТ, бухгалтерской проводки и страхования, а также объекты бизнес-информации и схему относящейся к паспорту безопасности материалов. |
The Federal Commission for Protection Against Health Risks (COFEPRIS) is responsible for overseeing the handling of potentially dangerous substances by monitoring and controlling the institutions that handle such substances |
Кроме того, Федеральная комиссия по защите от санитарных рисков (КОФИПРИС) занимается осуществлением контроля за потенциально опасными веществами путем надзора и контроля за деятельностью учреждений, работающих с такими веществами. |
It was the task of the Health Court to sterilize the mentally incompetent. |
Задача санитарных судов заключалась в том, чтобы отбирать |
The Committee notes with appreciation the significant efforts of the State party in the field of health, notably as regards global acute and chronic malnutrition, under-five mortality and vaccination programmes. |
активизации усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности с уделением особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение санитарных условий, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных заболеваний и малярии; |
Environmental Health and Waste Management |
Улучшение санитарных условий и деятельность по удалению отходов |
The country-wide distribution of some 3 million ORS sachets was undertaken during the measles campaign, ensuring that all health facilities, TBAs and CHWs in various parts of the country had adequate supplies of ORS. |
В ходе кампании по борьбе с корью в общенациональном масштабе было распределено примерно З млн. пакетов с солями для пероральной регидратации, что обеспечило все медицинские учреждения, ТА и общинных санитарных работников в различных районах страны надлежащим количеством солей для пероральной регидратации. |