Under the framework of its MTSP, UNICEF intensified its efforts to promote and support nationally owned, integrated programmes for education, health and nutrition, for clean water and sanitation, for child protection, and for HIV prevention, treatment and care. |
В рамках своего ССП ЮНИСЕФ активизировал усилия по содействию и поддержке осуществляемых по методу национального исполнения комплексных программ в области образования, здравоохранения и питания, обеспечения чистой воды и надлежащих санитарных условий, защиты детей и предупреждения ВИЧ и лечения и ухода в связи с этой инфекцией. |
The Committee recommends that the State party strengthen its measures to improve the sanitary and hygienic conditions in prisons and to ensure that the right to mental and physical health of all prisoners is respected, in accordance with article 12 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его меры для улучшения санитарных и гигиенических условий в тюрьмах и для обеспечения уважения права всех заключенных на психическое и физическое здоровье согласно статье 12 Пакта. |
The experience of workers' organizations in promoting occupational health and safety, including through worker education and awareness raising, could provide valuable lessons for improving sanitation in the workplace. |
Опыт организаций трудящихся в поощрении охраны здоровья и безопасности на производстве, в том числе на основе профессиональной подготовки и повышения информированности трудящихся, мог бы иметь ценное значение для улучшения санитарных условий на производстве. |
Attacks against or bombardment or destruction of health establishments, hospital ships (medical transport) or medical aircraft bearing proper distinctive marks, or health personnel; |
атака, бомбардировка или уничтожение санитарных учреждений, госпитальных судов (санитарных транспортов), санитарных самолетов, имеющих надлежащие отличительные знаки, санитарного персонала; |
In terms of meeting the basic needs of the rural population, the outreach of social services such as primary health, basic education, drinking water and sanitation have significantly improved through training, construction/renovation of rural health facilities, village schools, water-supply systems and sanitation facilities. |
Что касается основных потребностей сельского населения, то при помощи профессиональной подготовки, строительства/восстановления сельских учреждений здравоохранения, деревенских школ, систем водоснабжения и санитарных объектов удалось значительно расширить охват такими социальными услугами, как первичное медико-санитарное обслуживание, базовое образование, снабжение питьевой водой и санитария. |
Difficulties in meeting environmental and health requirements in export markets often force small- and medium-sized enterprises (SMEs) to shift to production for the domestic market or for export markets with less stringent requirements. |
Трудности, вызванные соблюдением экологических и санитарных требований на экспортных рынках, зачастую заставляют малые и средние предприятия (МСП) переориентироваться в своей производственной деятельности на внутренний рынок или на экспортные рынки, где установлены менее жесткие требования. |
In practice, however, it can be difficult to distinguish between the two, because meeting health standards in the consuming countries often requires changes in process and production methods (PPMs) and environmental policies in exporting countries. |
Однако на практике провести различие между этими двумя категориями может быть нелегко, поскольку учет санитарных стандартов в потребляющих странах зачастую требует изменений в процессах и методах производства (ПМП) и экологической политике в экспортирующих странах. |
Gathering information about new and emerging environmental and health requirements in export markets, and the effective management and dissemination of those requirements, are critical areas of any proactive adjustment strategy in developing countries. |
Ключевыми аспектами всякой действенной стратегии корректировки в развивающихся странах являются сбор информации о новых и возникающих экологических и санитарных требованиях на экспортных рынках, а также эффективное использование и распространение информации об этих требованиях. |
The level of functioning in the population is considered a primary health and social indicator, which characterizes the status of the population in a society; |
Уровень функционирования населения рассматривается в качестве одного из главных санитарных и социальных показателей, который описывает положение соответствующей группы населения в обществе. |
A particular effort in the area of the health of livestock has been carried out by the Ministry of Livestock, Agriculture and Fisheries with FAO for effective monitoring in the north of the country. |
Министерство сельского хозяйства, животноводства и рыболовства при участии ФАО приняло особые меры по установлению на севере эффективного контроля страны за соблюдением санитарных требований в секторе животноводства. |
I can't tell you how many health codes you're violating right now. |
Знаешь, сколько санитарных норм ты сейчас нарушаешь? |
One country reports that owing to the availability of medical facilities and health units in all villages, life expectancy at birth for girls increased from 2 to 66 per cent, or at a rate of 127 per cent, from 1981-1982 to 1992-1993. |
Одна страна сообщает, что благодаря открытию медицинских пунктов и санитарных служб во всех деревнях темпы роста средней продолжительности жизни девочек за период с 1981-1982 годов по 1992-1993 годы возросли с 2 до 66 процентов, или на 127 процентов. |
Integration of population education into the curricula of training centres for girls, and support to a national non-governmental organization working to improve health conditions for women and children. |
Включение демографических дисциплин в программы центров профессиональной подготовки для девочек; оказание помощи одной неправительственной организации в целях улучшения санитарных условий, в которых находятся женщины и дети; |
Unemployment, homelessness, illiteracy, worsening health conditions, disintegration of the social fabric, psychological problems and crime were the outcome of deteriorating living conditions and continuing social conflicts. |
Ухудшение условий жизни и постоянные социальные конфликты порождают такие проблемы, как безработица, нехватка жилья, неграмотность, ухудшение санитарных условий, распад социальных структур, психологические проблемы и преступность. |
In 1991 to 1993 in 30 per cent of the industrial undertakings of the Republic the air in the workplace failed to meet the requirements laid down in health standards and regulations and hygienic directives. |
В 1991-1993 годах на промышленных предприятиях страны в 30% случаев воздушная среда на рабочих местах не соответствовала требованиям санитарных норм, правил и гигиенических нормативов. |
Undertaking and publicizing studies of the benefits of sanitation for health, productivity, ecosystem services and other aspects of sustainable development could assist in mobilizing financial support from central government agencies for investments in sanitation. |
Мобилизации финансовой поддержки центральных государственных учреждений для инвестирования деятельности по улучшению санитарных условий могло бы способствовать проведение исследований и информирование о преимуществах улучшения санитарных условий для охраны здоровья, производительности, экосистемных служб и других аспектов устойчивого развития. |
In the health field, she mentioned that, in 2003, the State had developed and adopted a national reproductive-health policy and that a national survey on the availability and use of emergency obstetric care was being undertaken. |
Что касается улучшения санитарных условий, то представительница заявила, что в 2003 году государство разработало и стало осуществлять национальную политику охраны репродуктивного здоровья и что в настоящее время проводится исследование по вопросу о доступности и использовании неотложных акушерских услуг. |
Indeed, the health of the population had declined in recent years because of the discontinuance of bilateral and multilateral cooperation, lack of access to basic drugs, inadequate monitoring of medical practitioners and the deterioration of sanitary conditions. |
В последние годы положение в области охраны здоровья населения ухудшилось вследствие прекращения двустороннего и многостороннего сотрудничества, отсутствия доступа к основным медикаментам, отсутствия надлежащего контроля за деятельностью медицинского персонала и ухудшения санитарных условий. |
Such a long-term solution would reduce the strain on infrastructure in the health and education sectors, improve water and sanitation, and promote a measure of economic activity for those displaced persons who are unemployed. |
Такое долгосрочное решение будет содействовать уменьшению нагрузки на объекты инфраструктуры (в секторах здравоохранения и образования), улучшению водоснабжения и санитарных условий и будет содействовать осуществлению ряда экономических мероприятий в интересах не имеющих работы перемещенных лиц. |
International organizations have increasingly important contributions to make in the use of biotechnology to combat major communicable diseases, in the promoting of good health, in improved programmes for treatment of and protection from major non-communicable diseases, and in the developing of appropriate safety procedures. |
Международным организациям следует вносить все более значительный вклад в применение биотехнологии для борьбы с основными инфекционными болезнями в рамках деятельности по содействию укреплению здоровья людей, усовершенствованных программ лечения основных неинфекционных заболеваний и защиты от них, а также в рамках разработки надлежащих санитарных норм. |
The poor are disproportionately threatened by the environmental hazards and health risks posed by pollution, inadequate housing, poor sanitation, lack of water and shortage of other basic services. |
Бедным в большей степени угрожают экологические проблемы, и их здоровье подвергается большей опасности в результате загрязнения окружающей среды, плохих санитарных и жилищных условий, отсутствия воды и нехватки других основных услуг. |
UNICEF will also support improvement in the management of cases and the availability of drugs for treatment at the health centre level and improved sanitary and environmental practices at community level. |
ЮНИСЕФ также будет поддерживать мероприятия по повышению качества лечения малярии и обеспечению наличия медикаментов для ее лечения в медицинских учреждениях, а также улучшению санитарных и экологических мероприятий на общинном уровне. |
Reducing poverty among large numbers of this population and ensuring basic living standards and health for all are the most important policy goals of the United Nations system and of the many global conferences on economic and social development matters that it sponsored during the 1990s. |
Уменьшение масштабов нищеты среди широких слоев этого населения и обеспечение основных жизненных стандартов и санитарных норм для всех являются важнейшими стратегическими целями системы Организации Объединенных Наций и многих глобальных конференций по вопросам экономического и социального развития, прошедших под эгидой Организации в 90-х годах. |
An indigenous representative from Bangladesh stated that little had been done in the last year to improve the condition of health and sanitation in the region, especially for indigenous peoples. |
Один представитель коренных народов из Бангладеш отметил, что за последний год было мало сделано для улучшения состояния здоровья и санитарных условий в регионе, особенно в отношении коренных народов. |
It will involve introducing clean technologies, training miners, developing regulatory mechanisms and capacities within Government, conducting environmental and health assessments, and building capacities in local laboratories to continue monitoring mercury pollution. |
Этот проект предусматривает внедрение чистых технологий, обучение горняков, создание механизмов регулирования и укрепление потенциала правительств, проведение оценки состояния окружающей среды и санитарных условий, а также создание потенциала местных лабораторий для продолжения мониторинга загрязнения ртутью. |