The combat against malaria and dracunculiasis (Guinea-worm disease) (para. 132) should be stepped up through the development of health infrastructures. |
Необходимо усилить борьбу с малярией и паразитическими гвинейскими червями (пункт 131) путем усовершенствования санитарных инфраструктур. |
Apart from problems related to the complexity, stringency or technical characteristics of certain environmental and health regulations, developing countries face a number of constraints as a result of structural problems. |
Помимо проблем, связанных со сложностью, жесткостью или техническими характеристиками некоторых экологических и санитарных норм, развивающиеся страны также сталкиваются с рядом ограничений, обусловленных структурными проблемами. |
Science and technology play a key role in research and development and in strengthening developing countries' capacities to comply with environmental and health requirements. |
Наука и техника играют ключевую роль в научно-исследовательских и опытно конструкторских разработках и укреплении потенциала развивающихся стран по соблюдению экологических и санитарных требований. |
Yet refugee camps not incorporating the safety and health measures that would protect them from psychological trauma and economic hardship continued to be set up. |
Однако лагеря беженцев все еще организуются без соблюдения мер безопасности и санитарных условий, которые защищали бы находящихся в них людей от психических травм и экономических невзгод. |
Insurers should insist on minimum health standards and on adequate animal husbandry practices, in particular that the animals be vaccinated against the major diseases. |
Страховщики должны настаивать на применении минимальных санитарных норм и соответствующих методов животноводства, в частности на применении вакцинации животных от серьезных заболеваний. |
UNICEF also trained more than 500 community health workers (CHWs) and 158 traditional birth attendants (TBAs) to develop a country-wide network of immunization centres. |
ЮНИСЕФ также подготовил более 500 общинных санитарных работников и 158 традиционных акушерок (ТА) в целях создания общенациональной сети центров иммунизации. |
Several training courses for community health workers were held, as follows: |
Был организован ряд учебных курсов для местных санитарных работников: |
Note that activities linked to agriculture, agro-industries, tourism, health, sanitation, environmental management, infrastructure and educational programmes for worker training dominate the local agendas. |
Необходимо отметить, что в местных программах доминирующее место занимают следующие направления деятельности: сельское хозяйство, агропромышленные предприятия, туризм, здравоохранение, улучшение санитарных условий, мероприятия по охране и рациональному использованию окружающей среды, инфраструктура и программы подготовки рабочих кадров. |
Implementation of 60 quick-impact projects to improve local infrastructure, schools, health, sanitation and clean water |
Осуществление 60 проектов с быстрой отдачей в целях совершенствования местной инфраструктуры, ремонта школ, улучшения медицинского обслуживания, санитарных условий и снабжения чистой водой |
Women's committees have been given important roles in decision-making with municipalities and in monitoring the quality of health, educational and cultural services. |
Комиссии по делам женщин принимают активное участие в процессе принятия соответствующих решений муниципальными органами, кроме того, они привлекаются к деятельности по контролю за качеством работы санитарных служб, образовательных и культурных учреждений. |
Food aid, support for health and hygiene systems, the clearance of mines and logistical support to essential organizations in the field represent the first peace-building task. |
Продовольственная помощь, поддержка медицинских и санитарных систем, разминирование и материально-техническое обеспечение основных организаций, действующих на местах, являются первой задачей миростроительства. |
Approximately 70 per cent of the budget of UNDP for the occupied territories during 1995 and early 1996 was expended in the education, health, housing, sanitation and water sectors. |
В течение 1995 года и в начале 1996 года примерно 70 процентов бюджетных средств ПРООН, предназначенных для оккупированных территорий, были израсходованы на деятельность в таких секторах, как образование, здравоохранение, жилищное строительство, улучшение санитарных условий и водоснабжение. |
In Monrovia, the outbreak of diarrhoeal diseases and a few confirmed cases of cholera reflect the overcrowding and poor sanitary and health conditions in sections of the city. |
В Монровии вспышка диарейных заболеваний и несколько подтвержденных случаев холеры являются проявлением перенаселенности и плохих санитарных и здравоохранительных условий в некоторых районах города. |
The consultation has recommended a number of country-level actions to promote rural health with particular reference to the provision of safe drinking water and sanitation to the rural poor. |
На этом Консультативном совещании было рекомендовано принять ряд мер на страновом уровне для развития здравоохранения в сельских районах с особым упором на предоставлении чистой питьевой воды и обеспечении санитарных условий для бедных слоев сельского населения. |
(c) Support for the formulation and implementation of a plan to rehabilitate the health system. |
с) содействие разработке и осуществлению плана восстановления системы санитарных служб. |
In some countries a special hindrance arises from the various product certificates, as a country tries to enforce its own product safety and health rules. |
В некоторых странах особые трудности возникают в силу необходимости предъявлять различные сертификаты на продукцию, поскольку такие страны стремятся вводить собственные правила, касающиеся качества продукции и санитарных норм. |
Implementation of the legislative, political, economic, social, health and educational components of the National Strategy for Women; |
Осуществлять национальную стратегию в отношении женщин в ее законодательных, политических, экономических, социальных, санитарных и просветительских аспектах. |
It sent health professionals to Latin America, the Caribbean, Africa and Asia; offered scholarships to young persons from the Third World; promoted literacy; and carried out many other programmes. |
Эта страна, в свою очередь, направляет свои санитарных инспекторов в Латинскую Америку, страны Карибского бассейна, Африку и Азию, предоставляет учебные стипендии молодежи из стран третьего мира, борется с неграмотностью и осуществляет еще немало других программ. |
The provisions of this resolution will be taken into account in the revision of social, health and some technical standards for inland navigation vessels in Hungary. |
Положения этой резолюции будут приняты во внимание при пересмотре социальных, санитарных, а также некоторых технических норм, применимых в Венгрии к судам внутреннего плавания. |
Create awareness on potential health and environment problems in EECCA, as well as on the nature of transboundary influences and links with other environmental problems, by compiling national and international expert reports. |
Обеспечение осведомленности о потенциальных санитарных и экологических проблемах в ВЕКЦА, а также о трансграничных факторах воздействия и связях с другими экологическими проблемами путем составления докладов усилиями национальных и международных экспертов. |
The relevance of the strategic decision for the integration of environmental and health considerations in a comprehensive system of promoting sustainable development; |
важность стратегического решения для интеграции экологических и санитарных аспектов в комплексную систему обеспечения содействия устойчивому развитию; |
Concerning health and food conditions, the TRC commented that: "Nutrition, as has already been pointed out, was deficient throughout the prison system. |
В отношении санитарных условий и питания КИП установила следующее: "Питание, как уже отмечалось, было недостаточным во всей пенитенциарной системе. |
(c) Harmonize provisions on health records. |
с) согласовать положения о санитарных нормах; |
Improvement in the quality of services through support to hospitals and the strengthening of health districts; |
повышение качества предоставляемых оказываемых услуг за счет посредством поддержки больниц и укрепления санитарных округовучреждений; |
The part of that budget allocated to medical regions and health districts (level of provision of primary health-care services) is 27 per cent. |
Доля же бюджетных ассигнований в пользу медицинских районов и санитарных округов этих средств, выделяемая региональным медицинско-санитарным учреждениям (уровень охвата первичным медико-санитарным обслуживаниемоказывающим первую медицинскую помощь) составляет равна 27%. |