Английский - русский
Перевод слова Hamas
Вариант перевода Хамас

Примеры в контексте "Hamas - Хамас"

Примеры: Hamas - Хамас
For example, on 9 March, he rejected a plea bargain concerning a detainee held since 1994 on suspicion of belonging to and carrying out actions on behalf of Hamas. Например, 9 марта он отклонил сделку о признании вины заключенным, содержащимся под стражей с 1994 года по подозрению в принадлежности к движению ХАМАС и осуществлению от его имени соответствующей деятельности.
The Hamas Izz Al-Din Al-Qassam brigades conducted this attack in response "to the United Nations report" on Jenin, according to the communiqué the organization published after the bombing. Это нападение было совершено подразделениями «Из-ад-Дин аль-Кассам» группировки «Хамас» в ответ на «доклад Организации Объединенных Наций» по Дженину, согласно коммюнике, опубликованному этой организацией после взрыва.
As the command investigation concluded, IDF forces fighting in the area near the factories discovered a well-prepared military infrastructure, including an extensive network of underground tunnels used by Hamas operatives to fight the IDF forces. Как было установлено в ходе служебного расследования, силы ЦАХАЛ, участвовавшие в боях на территории вокруг этих предприятий, обнаружили хорошо подготовленную военную инфраструктуру, включая разветвленную сеть подземных тоннелей, используемых боевиками ХАМАС для операций против сил ЦАХАЛ.
After forcibly seizing power, Hamas took control of the security apparatus and, in particular, the intelligence and preventive security services. После силового захвата власти движение ХАМАС установило контроль над аппаратом сил безопасности и, в частности, службами разведки и превентивной безопасности.
Moreover, Hamas must respect and comply with the following safeguards contained in article 6 of the Protocol: Кроме того, движение ХАМАС должно уважать и соблюдать следующие гарантии, указанные в статье 6 Протокола:
After my appearance on the satellite channels, the Hamas spokesman, Ihab al-Ghussein, made a statement saying that my son had been killed as a result of a family feud and that there would be an investigation. После моего выступления на каналах спутникового телевидения представитель ХАМАС Ихаб аль-Гуссейн заявил, что мой сын был убит в результате семейных распрей, и в связи с этим будет проведено расследование.
It only brought the storm closer and made it stronger. Hizbullah and Hamas fired thousands of rockets against our cities from the very territories we had vacated. Эта буря лишь приближается к нам и набирает силу. «Хизбалла» и ХАМАС обстреляли тысячами ракет наши города с тех самых территорий, которые мы освободили.
This blatant disregard of international norms and principles is further demonstrated by Hamas continuing to hold Staff Sergeant Gilad Shalit in captivity, denying him the most elementary human rights, including access to international humanitarian personnel. Такое вопиющее пренебрежение нормами и принципами международного права находит дальнейшее подтверждение в том, что ХАМАС продолжает удерживать в плену сержанта Гилада Шалита, лишив его самых элементарных прав человека, включая доступ к международному гуманитарному персоналу.
On this matter, I wish to reiterate Prime Minister Benjamin Netanyahu, who stated early in January 2010 in the aftermath of Hamas attacks: "Any firing at our territory will be responded to strongly and immediately". В этой связи я хотел бы повторить слова премьер-министра Беньямина Нетаньяху, который в начале января 2010 года после нападения ХАМАС заявил: «Любые обстрелы нашей территории получат решительный и незамедлительный отпор».
According to a witness reported in the newspaper Corriere della Sera, members of Hamas had taken refuge in the building and then commandeered the ambulances, forcing the drivers and nurses to take off their uniforms. Согласно свидетельствам очевидца, о которых сообщила газета "Коррьере делла Сера", члены ХАМАС укрывались в этом здании, а затем захватывали автомобили скорой помощи, принуждая водителей и медицинских сестер снимать свои халаты.
At the same time, we submit that Hamas and Hezbollah are genuine popular movements deeply rooted in the plight of millions of poor, dispossessed, alienated and angry in the Middle East. В то же время мы считаем, что ХАМАС и «Хизбалла» - это подлинно народные движения, образовавшиеся в качестве реакции на тяжелое положение миллионов бедных, обездоленных, отчужденных и возмущенных людей на Ближнем Востоке.
The Committee met with a wide range of persons, including victims of operation Cast Lead, witnesses, members of the Hamas Authority, doctors, lawyers, businessmen, journalists and members of NGOs and United Nations agencies. Члены Комитета встретились с большим числом людей, включая пострадавших в ходе операции «Литой свинец», свидетелей, членов руководства ХАМАС, врачей, юристов, бизнесменов, журналистов и представителей неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
The Izz ad-Din al-Qassam Brigades are the military wing of the Hamas organization, they are an armed group, and are considered as combatants according to IHL. Бригады «Изз ад-Дин аль-Кассам» образуют военное крыло организации ХАМАС, являются вооруженной группой и согласно международному гуманитарному праву рассматриваются как комбатанты.
However, Hamas' political and civil wings are comprised of civilians, who are legally entitled to the protections associated with this status, provided they do not take an active part in hostilities. В то же время политическое и гражданское крылья ХАМАС состоят из гражданских лиц, которые имеют законное право на соответствующую этому статусу защиту, при условии, что они не принимают активного участия в боевых действиях.
The IMFA also reported targeting a number of other installations, including weapons stores and manufacturing sites, and tunnels located in the houses of Hamas operatives. МИД Израиля также сообщил об обстреле ряда других объектов, включая склады оружия и производственные объекты, а также туннели, вырытые под домами руководителей ХАМАС.
The civil police, charged with the task of monitoring law and order and traffic control, and the civil employees of the Hamas government do not qualify as combatants. Гражданская полиция, которой поручена задача контроля за правопорядком и дорожным движением, и гражданские служащие правительства ХАМАС нельзя квалифицировать в качестве комбатантов.
Unfortunately, at present this goal seems to have been lost to view as the Quartet turns to punitive measures designed to compel Hamas to change its ideological stance, or to bring about regime change. К сожалению, в настоящее время эта цель, как представляется, потеряна из виду, поскольку «четверка» обращается к мерам наказания, призванным вынудить ХАМАС изменить свою идеологическую позицию или же добиться смены режима.
But after the victory of Hamas in those elections, which were held in January 2006, the members of the Quartet were faced with a dilemma. Однако после победы ХАМАС на этих выборах, состоявшихся в январе 2006 года, перед членами «четверки» встала дилемма.
With regard to the charge for crimes under the Sanctions Act, the court had found that there was not enough evidence to substantiate that the receiving organizations were part of Hamas. Что касается обвинения в преступлениях, предусмотренных в Законе о санкциях, то суд определил, что отсутствуют достаточные доказательства, дающие основание полагать, что получающие средства организации являются частью движения ХАМАС.
They say the people suffered from this war, but is Hamas not part of the people? Они говорят, что население пострадало в результате этой войны, но разве "Хамас" не часть этого населения?
As a result, for the first time since the blockade was imposed following the takeover by Hamas in June 2007, UNRWA was able to complete suspended projects for its beneficiaries. В результате этого БАПОР, впервые после захвата власти движением ХАМАС в июне 2007 года, получило возможность завершить в интересах получателей его помощи осуществление проектов, реализация которых была приостановлена.
However, the more immediate threat came from Hamas, which would lure the ambulances into the heart of a battle in order to transport its fighters to safety. Однако более непосредственная угроза была создана членами ХАМАС, которые направляли машины скорой помощи в гущу боя, с тем чтобы вывезти своих боевиков в безопасное место.
The unlawful use of medical facilities and vehicles by Hamas endangered medical personnel as well as the sick and wounded, while severely undermining the special protections afforded by customary international law to such persons in times of armed conflict. Незаконное использование членами ХАМАС медицинских учреждений и автомобилей поставило под угрозу медицинский персонал, а также больных и раненых и при этом серьезно подрывало специальные меры защиты, предусмотренные обычным международным правом для таких лиц во время вооруженного конфликта.
Cities and towns where Hamas influence is believed to be strong, as evidenced by success at the municipal level in the 2006 elections, have been placed under particular pressure as a result of frequent military incursion. Большие и малые города, где влияние «Хамас» считается значительным, о чем свидетельствуют ее успех на муниципальном уровне выборов 2006 года, находятся сейчас под особенно сильным давлением в результате частых военных вторжений.
It was widely expected that the human rights situation would improve in the West Bank following the exclusion of Hamas from the Government of the West Bank. Многие надеялись, что положение в области прав человека на Западном берегу улучшится после исключения "ХАМАС" из правительства Западного берега.