Nor will it address the conflict between Fatah and Hamas, and the human rights violations that this conflict has engendered. |
Не будет в нем рассматриваться и конфликт между ФАТХ и ХАМАС, как и нарушения прав человека, порождаемые этим конфликтом. |
These deliberate attacks against civilians have intensified lately, in particular since mid-December, after Hamas announced the termination of the state of calm. |
В последнее время, особенно с середины декабря, эти преднамеренные нападения на гражданское население приобрели более интенсивный характер после того, как ХАМАС объявил о прекращении перемирия. |
In contrast, Hamas cynically fires on the crossing points, forcing closures and delays, and abuses humanitarian convoys and corridors. |
ХАМАС, напротив, цинично осуществляет обстрел контрольно-пропускных пунктов, что ведет к блокированию участков территории и задержкам, и использует в своих целях гуманитарные автоколонны и коридоры. |
Hamas has organized some 20,000 armed operatives directly subordinate to it or who can be integrated into its forces in an emergency. |
ХАМАС имеет в своем непосредственном подчинении около 20000 боевиков, которые могут быть в чрезвычайных обстоятельствах интегрированы в его вооруженные силы. |
That is the end to which all our efforts should be directed and with which Hamas's current actions and policies are incompatible. |
Это цель, на достижение которой должны быть направлены все наши усилия и с которой несовместимы нынешние действия и политика ХАМАС. |
These obstacles to food aid were further exacerbated by incidents of confiscation of food parcels destined for distribution to beneficiary families reportedly by Hamas police personnel. |
Эти препятствия на пути доставки продовольственной помощи были еще более усугублены приписываемыми сотрудникам полиции ХАМАС случаями конфискации продовольственных пайков, предназначенных для распределения среди получающих помощь семей. |
Hamas, for its part, has given no indication of its willingness to investigate or respond to allegations directed at it. |
ХАМАС, со своей стороны, никак не указал на свою готовность проводить расследования или ответить на выдвинутые против него обвинения. |
During the two days he was again interrogated several times about the location of Hamas tunnels and rockets, and about Gilad Shalit's whereabouts. |
В течение этих двух дней его несколько раз допрашивали, задавая ему те же вопросы о расположении туннелей и ракет ХАМАС и местонахождении Гилада Шалита. |
The Mission was informed that - although serious - this was only one of many incidents in which this family had been targeted by Hamas operatives. |
Миссию проинформировали о том, что это был лишь один, хотя и весьма серьезный, из многих инцидентов, когда объектом нападения со стороны боевиков ХАМАС становилась именно эта семья. |
It is if they support Hamas. |
А если бы они поддерживали Хамас? |
What, send money to Hamas? |
Что, послав деньги в Хамас? |
Despite the active efforts of my office to resolve this crisis for the welfare of the population, Hamas' unwillingness so far to restore the status quo ante is blocking a resolution. |
Несмотря на активные усилия моей канцелярии по урегулированию этого кризиса в интересах населения, сохраняющееся пока нежелание ХАМАС восстановить прежнее положение блокирует урегулирование. |
On 12 April, clashes erupted between students affiliated with Fatah and Hamas in the campus of Hebron University, after Hamas-affiliated students distributed leaflets accusing the PA security forces of arresting four of their colleagues. |
12 апреля после того, как студенты - сторонники ХАМАС распространили листовки с обвинениями в адрес сил безопасности ПА, арестовавших четырех их товарищей, на территории Хевронского университета произошли стычки между студентами, сторонниками ФАТАХ и ХАМАС. |
On 23 April 2014, Fatah and Hamas agreed to form a government of national consensus, which was sworn in by President Mahmoud Abbas, under the leadership of Prime Minister Rami Hamdallah, on 2 June 2014. |
23 апреля 2014 года ФАТХ и ХАМАС договорились о формировании правительства национального согласия под руководством премьер-министра Рами Хамдаллы, которое 2 июня 2014 года было приведено к присяге президентом Махмудом Аббасом. |
After the takeover by Hamas, the Rafah crossing remained closed, except briefly in December when it opened for about 2,000 hajj pilgrims. |
После захвата власти движением ХАМАС контрольно-пропускной пункт Рафах оставался закрытым, за исключением непродолжительного времени в декабре, когда его открыли для примерно 2000 паломников, совершавших хадж. |
We need to say to our friends from Hamas that they need to return to reason. |
Мы должны заявить нашим друзьям из движения ХАМАС, что им пора взяться за ум. |
The report also called on Hamas to initiate genuine and effective inquiries into and proceedings to deal with the many allegations of violations. |
В докладе также содержится призыв к движению ХАМАС начать проведение объективных и эффективных расследований и разбирательств в отношении многочисленных обвинений в совершении нарушений. |
Concerning Hamas, it is bound by international humanitarian law obligations concerning, inter alia, the conduct of hostilities and the rights of civilians and other protected persons. |
Что касается движения ХАМАС, то оно связано обязательствами по международному гуманитарному праву, касающимися, в частности, ведения вооруженных действий, а также прав мирного населения и других лиц, находящихся под защитой. |
Despite the presence of armed Hamas elements within the hospital, it was not legitimate to target a hospital and it was questionable whether all necessary precautions had been taken. |
Даже если в ней находились вооруженные боевики организации Хамас, совершенно незаконно избирать больницу военной целью, и, в связи с этим, можно задать вопрос, действительно ли были приняты все желаемые меры предосторожности. |
Hamas had taken part in municipal elections in 2005 and in Council elections in mid-2005. |
Движение ХАМАС принимало участие как в муниципальных выборах 2005 года, так и в выборах в Совет в середине 2005 года. |
The reason why fighting and casualties had persisted was that rocket launchers had been placed in schools, and hospitals had been used as headquarters by Hamas. |
Причиной продолжения боевых действий и гибели людей является то, что ракетные установки были размещены в школах, а больницы использовались в качестве штабов ХАМАС. |
In the West Bank, PA security forces arrested hundreds of people, mostly Hamas supporters, and held them often without access to due legal process. |
На Западном берегу силовые структуры ПА арестовали сотни человек, в основном сторонников ХАМАС, и удерживали их под стражей зачастую без соблюдения надлежащих правовых процедур. |
Human Rights Watch also stated that Hamas authorities were obligated by the laws of war to allow Shalit to correspond with his family, and noted that three letters and a voice recording cannot be counted as regular correspondence. |
Правозащитная организация Human Rights Watch (HRW) также заявила, что лидеры ХАМАС по законам и обычаям войны были обязаны разрешить Шалиту переписываться со своей семьей, и отметила, что три письма и запись голоса не могут быть расценены как регулярная переписка. |
Hamas responded by warning that an end to negotiations would lead to Shalit's "disappearance." |
ХАМАС ответил на это предупреждение, что такие переговоры могут привести к «исчезновению» Шалита. |
Minister Gilmore is taking aim at the only liberal democracy in the Middle East while keeping quiet about those who really wreak havoc in the region: the Assads, Ahmadinejads and their allies Hezbollah and Hamas. |
Министр Гилмор нацеливается на единственную либеральную демократию на Ближнем Востоке, сохраняя при этом молчание о тех, кто действительно сеет хаос в регионе: Ассады, Ахмадинежады и их союзники Хезболла и ХАМАС. |