| Nor will it address the conflict between Fatah and Hamas, and the human rights violations that this conflict has engendered. | Не будет в нем рассматриваться и конфликт между ФАТХ и ХАМАС, как и нарушения прав человека, порождаемые этим конфликтом. |
| These deliberate attacks against civilians have intensified lately, in particular since mid-December, after Hamas announced the termination of the state of calm. | В последнее время, особенно с середины декабря, эти преднамеренные нападения на гражданское население приобрели более интенсивный характер после того, как ХАМАС объявил о прекращении перемирия. |
| In contrast, Hamas cynically fires on the crossing points, forcing closures and delays, and abuses humanitarian convoys and corridors. | ХАМАС, напротив, цинично осуществляет обстрел контрольно-пропускных пунктов, что ведет к блокированию участков территории и задержкам, и использует в своих целях гуманитарные автоколонны и коридоры. |
| Hamas has organized some 20,000 armed operatives directly subordinate to it or who can be integrated into its forces in an emergency. | ХАМАС имеет в своем непосредственном подчинении около 20000 боевиков, которые могут быть в чрезвычайных обстоятельствах интегрированы в его вооруженные силы. |
| That is the end to which all our efforts should be directed and with which Hamas's current actions and policies are incompatible. | Это цель, на достижение которой должны быть направлены все наши усилия и с которой несовместимы нынешние действия и политика ХАМАС. |
| These obstacles to food aid were further exacerbated by incidents of confiscation of food parcels destined for distribution to beneficiary families reportedly by Hamas police personnel. | Эти препятствия на пути доставки продовольственной помощи были еще более усугублены приписываемыми сотрудникам полиции ХАМАС случаями конфискации продовольственных пайков, предназначенных для распределения среди получающих помощь семей. |
| Hamas, for its part, has given no indication of its willingness to investigate or respond to allegations directed at it. | ХАМАС, со своей стороны, никак не указал на свою готовность проводить расследования или ответить на выдвинутые против него обвинения. |
| During the two days he was again interrogated several times about the location of Hamas tunnels and rockets, and about Gilad Shalit's whereabouts. | В течение этих двух дней его несколько раз допрашивали, задавая ему те же вопросы о расположении туннелей и ракет ХАМАС и местонахождении Гилада Шалита. |
| The Mission was informed that - although serious - this was only one of many incidents in which this family had been targeted by Hamas operatives. | Миссию проинформировали о том, что это был лишь один, хотя и весьма серьезный, из многих инцидентов, когда объектом нападения со стороны боевиков ХАМАС становилась именно эта семья. |
| It is if they support Hamas. | А если бы они поддерживали Хамас? |
| What, send money to Hamas? | Что, послав деньги в Хамас? |
| Despite the active efforts of my office to resolve this crisis for the welfare of the population, Hamas' unwillingness so far to restore the status quo ante is blocking a resolution. | Несмотря на активные усилия моей канцелярии по урегулированию этого кризиса в интересах населения, сохраняющееся пока нежелание ХАМАС восстановить прежнее положение блокирует урегулирование. |
| On 12 April, clashes erupted between students affiliated with Fatah and Hamas in the campus of Hebron University, after Hamas-affiliated students distributed leaflets accusing the PA security forces of arresting four of their colleagues. | 12 апреля после того, как студенты - сторонники ХАМАС распространили листовки с обвинениями в адрес сил безопасности ПА, арестовавших четырех их товарищей, на территории Хевронского университета произошли стычки между студентами, сторонниками ФАТАХ и ХАМАС. |
| On 23 April 2014, Fatah and Hamas agreed to form a government of national consensus, which was sworn in by President Mahmoud Abbas, under the leadership of Prime Minister Rami Hamdallah, on 2 June 2014. | 23 апреля 2014 года ФАТХ и ХАМАС договорились о формировании правительства национального согласия под руководством премьер-министра Рами Хамдаллы, которое 2 июня 2014 года было приведено к присяге президентом Махмудом Аббасом. |
| After the takeover by Hamas, the Rafah crossing remained closed, except briefly in December when it opened for about 2,000 hajj pilgrims. | После захвата власти движением ХАМАС контрольно-пропускной пункт Рафах оставался закрытым, за исключением непродолжительного времени в декабре, когда его открыли для примерно 2000 паломников, совершавших хадж. |
| We need to say to our friends from Hamas that they need to return to reason. | Мы должны заявить нашим друзьям из движения ХАМАС, что им пора взяться за ум. |
| The report also called on Hamas to initiate genuine and effective inquiries into and proceedings to deal with the many allegations of violations. | В докладе также содержится призыв к движению ХАМАС начать проведение объективных и эффективных расследований и разбирательств в отношении многочисленных обвинений в совершении нарушений. |
| Concerning Hamas, it is bound by international humanitarian law obligations concerning, inter alia, the conduct of hostilities and the rights of civilians and other protected persons. | Что касается движения ХАМАС, то оно связано обязательствами по международному гуманитарному праву, касающимися, в частности, ведения вооруженных действий, а также прав мирного населения и других лиц, находящихся под защитой. |
| Despite the presence of armed Hamas elements within the hospital, it was not legitimate to target a hospital and it was questionable whether all necessary precautions had been taken. | Даже если в ней находились вооруженные боевики организации Хамас, совершенно незаконно избирать больницу военной целью, и, в связи с этим, можно задать вопрос, действительно ли были приняты все желаемые меры предосторожности. |
| Hamas had taken part in municipal elections in 2005 and in Council elections in mid-2005. | Движение ХАМАС принимало участие как в муниципальных выборах 2005 года, так и в выборах в Совет в середине 2005 года. |
| The reason why fighting and casualties had persisted was that rocket launchers had been placed in schools, and hospitals had been used as headquarters by Hamas. | Причиной продолжения боевых действий и гибели людей является то, что ракетные установки были размещены в школах, а больницы использовались в качестве штабов ХАМАС. |
| In the West Bank, PA security forces arrested hundreds of people, mostly Hamas supporters, and held them often without access to due legal process. | На Западном берегу силовые структуры ПА арестовали сотни человек, в основном сторонников ХАМАС, и удерживали их под стражей зачастую без соблюдения надлежащих правовых процедур. |
| Human Rights Watch also stated that Hamas authorities were obligated by the laws of war to allow Shalit to correspond with his family, and noted that three letters and a voice recording cannot be counted as regular correspondence. | Правозащитная организация Human Rights Watch (HRW) также заявила, что лидеры ХАМАС по законам и обычаям войны были обязаны разрешить Шалиту переписываться со своей семьей, и отметила, что три письма и запись голоса не могут быть расценены как регулярная переписка. |
| Hamas responded by warning that an end to negotiations would lead to Shalit's "disappearance." | ХАМАС ответил на это предупреждение, что такие переговоры могут привести к «исчезновению» Шалита. |
| Minister Gilmore is taking aim at the only liberal democracy in the Middle East while keeping quiet about those who really wreak havoc in the region: the Assads, Ahmadinejads and their allies Hezbollah and Hamas. | Министр Гилмор нацеливается на единственную либеральную демократию на Ближнем Востоке, сохраняя при этом молчание о тех, кто действительно сеет хаос в регионе: Ассады, Ахмадинежады и их союзники Хезболла и ХАМАС. |