In that context, the destruction of Hamas - which, of course, is among the objectives here - would be a collateral effect. |
В этом контексте уничтожение ХАМАС - что, разумеется, является одной из целей - было бы побочным эффектом. |
While some commentators were hopeful that the agreement meant that Hamas would give its tacit support to Abbas's negotiating strategy, this is doubtful. |
Хотя некоторые комментаторы считали, что соглашение означало, что Хамас окажет свою молчаливую поддержку переговорной стратегии Аббаса, это вызывает сомнения. |
The military wing of Hamas, Izz Al-din al-Qassam, had taken responsibility for the attack, threatening to carry out additional attacks on 14 September. |
Ответственность за нападение взяло на себя военное крыло ХАМАС, которое угрожало организовать новые нападения 14 сентября. |
The al-Sajaiyeh police station served as the central station of the police force in that area, and was also occupied by armed Hamas operatives. |
Полицейский участок в Эс-Саджайе служил центральным участком полицейских сил в этом районе и тоже был занят вооруженными боевиками ХАМАС. |
Prior to my dismissal, I had been called in for questioning by the Preventive Security Service, during which they asked me about my political affiliation to Hamas. |
До увольнения меня вызывали на допрос в службу превентивной безопасности, где мне задавали вопросы о моей политической принадлежности к ХАМАС. |
I believe that the problem is related to my husband, who was imprisoned by the occupying Power because he belongs to Hamas. |
Я считаю, что все упирается в мнение мужа, которого оккупационные власти арестовали за принадлежность к ХАМАС. |
On the basis of these provisions, the de facto authority has dismissed thousands of employees and replaced them with staff who belong to or are sympathetic to Hamas. |
На основе этих положений фактические власти уволили тысячи служащих и заменили их работниками, которые являются членами или симпатизируют ХАМАС. |
An entire wing of that hospital had been sealed off and used solely by Hamas operatives, entry to civilians being blocked. |
Целое крыло этой больницы было изолировано и использовалось исключительно боевиками ХАМАС, а возможность доступа для гражданских лиц была блокирована. |
The military objective had been achieved; the hostile fire had been stopped and five Hamas combatants had been killed. |
Военная цель была достигнута; вражеский обстрел был остановлен, и было убито пять бойцов ХАМАС. |
The President of the University was asked about the University's relationship with Hamas. |
Ректору университета был задан вопрос о связях университета с ХАМАС. |
In May, Fatah and Hamas signed a reconciliation agreement that called for the establishment of a temporary government and parliamentary elections within a year. |
В мае ФАТХ и ХАМАС подписали соглашение о примирении, призывавшее к созданию временного правительства и проведению парламентских выборов в течение года. |
The Board considered whether Hamas might have been using the Presidential Guest House as a command and control centre or as a munitions store. |
Комиссия рассмотрела вопрос о том, могла ли использоваться ХАМАС президентская гостиница в качестве командного центра и центра управления или склада боеприпасов. |
He added that "residents of the South are strengthening us, so the operation will continue until a total destruction of Hamas [is achieved]". |
Он добавил, что "жители Юга поддерживают нас, поэтому операция будет продолжаться до полного уничтожения ХАМАС". |
Hamas, in a press release published on 28 December 2008, declared: |
ХАМАС в опубликованном 28 декабря 2008 года пресс-релизе заявило: |
There's a story out that you're supporting Hamas? |
Ходит история, что ты поддерживаешь Хамас. |
Under the agreement, Fatah and Hamas delegations met in Cairo on 6, 7 and 15 June to discuss the way forward. |
В соответствии с достигнутым соглашением делегации ФАТХ и ХАМАС встречались в Каире 6, 7 и 15 июня для обсуждения путей продвижения вперед. |
What further evidence does the world need to hold Hamas responsible? |
Какие еще доказательства нужны миру, чтобы привлечь ХАМАС к ответственности? |
The most critical barrier for Hamas and others should be a clear commitment to forego armed violence in the pursuit of political ends. |
Основным критерием для «Хамас» и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей. |
Public sector institutions and structures have been reformed in accordance with the wishes and orientation of Hamas; |
государственные учреждения и структуры реформированы в соответствии с пожеланиями и предпочтениями движения ХАМАС; |
However, in the case of Imad Abu Askar, the Mission is satisfied that he was not a Hamas operative. |
Однако в случае Имада Абу Аскара Миссия убедилась в том, что он не являлся боевиком ХАМАС. |
Condemn Hamas in the strongest possible terms for violating the ceasefire |
самым решительным образом осудить ХАМАС за нарушение режима прекращения огня; |
Come on, Jeremy, keeping the voice of Hamas out of discussion and refusing to, as he put it, talk to terrorists... |
Ну, Джереми, представитель голоса Хамас вышел из обсуждения и отказывается, как он выражается, говорить с террористами. |
Three Governors were detained by Hamas forces and two Governors are still in prison. |
Три губернатора были задержаны силами ХАМАС и два губернатора по-прежнему находятся в тюрьме. |
It makes no mention that Hamas uses schools, hospitals, mosques and civilians' homes to hide weapons and launch attacks. |
В ней абсолютно ничего не говорится о том, что ХАМАС использует школы, больницы, мечети и жилые дома для хранения оружия и совершения обстрелов. |
In that regard, we commend the European Union for adopting a clear stance on Hamas earlier this month. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем четкую позицию Европейского Союза в отношении Хамас, о которой он заявил в начале этого месяца. |