| In that context, the destruction of Hamas - which, of course, is among the objectives here - would be a collateral effect. | В этом контексте уничтожение ХАМАС - что, разумеется, является одной из целей - было бы побочным эффектом. |
| While some commentators were hopeful that the agreement meant that Hamas would give its tacit support to Abbas's negotiating strategy, this is doubtful. | Хотя некоторые комментаторы считали, что соглашение означало, что Хамас окажет свою молчаливую поддержку переговорной стратегии Аббаса, это вызывает сомнения. |
| The military wing of Hamas, Izz Al-din al-Qassam, had taken responsibility for the attack, threatening to carry out additional attacks on 14 September. | Ответственность за нападение взяло на себя военное крыло ХАМАС, которое угрожало организовать новые нападения 14 сентября. |
| The al-Sajaiyeh police station served as the central station of the police force in that area, and was also occupied by armed Hamas operatives. | Полицейский участок в Эс-Саджайе служил центральным участком полицейских сил в этом районе и тоже был занят вооруженными боевиками ХАМАС. |
| Prior to my dismissal, I had been called in for questioning by the Preventive Security Service, during which they asked me about my political affiliation to Hamas. | До увольнения меня вызывали на допрос в службу превентивной безопасности, где мне задавали вопросы о моей политической принадлежности к ХАМАС. |
| I believe that the problem is related to my husband, who was imprisoned by the occupying Power because he belongs to Hamas. | Я считаю, что все упирается в мнение мужа, которого оккупационные власти арестовали за принадлежность к ХАМАС. |
| On the basis of these provisions, the de facto authority has dismissed thousands of employees and replaced them with staff who belong to or are sympathetic to Hamas. | На основе этих положений фактические власти уволили тысячи служащих и заменили их работниками, которые являются членами или симпатизируют ХАМАС. |
| An entire wing of that hospital had been sealed off and used solely by Hamas operatives, entry to civilians being blocked. | Целое крыло этой больницы было изолировано и использовалось исключительно боевиками ХАМАС, а возможность доступа для гражданских лиц была блокирована. |
| The military objective had been achieved; the hostile fire had been stopped and five Hamas combatants had been killed. | Военная цель была достигнута; вражеский обстрел был остановлен, и было убито пять бойцов ХАМАС. |
| The President of the University was asked about the University's relationship with Hamas. | Ректору университета был задан вопрос о связях университета с ХАМАС. |
| In May, Fatah and Hamas signed a reconciliation agreement that called for the establishment of a temporary government and parliamentary elections within a year. | В мае ФАТХ и ХАМАС подписали соглашение о примирении, призывавшее к созданию временного правительства и проведению парламентских выборов в течение года. |
| The Board considered whether Hamas might have been using the Presidential Guest House as a command and control centre or as a munitions store. | Комиссия рассмотрела вопрос о том, могла ли использоваться ХАМАС президентская гостиница в качестве командного центра и центра управления или склада боеприпасов. |
| He added that "residents of the South are strengthening us, so the operation will continue until a total destruction of Hamas [is achieved]". | Он добавил, что "жители Юга поддерживают нас, поэтому операция будет продолжаться до полного уничтожения ХАМАС". |
| Hamas, in a press release published on 28 December 2008, declared: | ХАМАС в опубликованном 28 декабря 2008 года пресс-релизе заявило: |
| There's a story out that you're supporting Hamas? | Ходит история, что ты поддерживаешь Хамас. |
| Under the agreement, Fatah and Hamas delegations met in Cairo on 6, 7 and 15 June to discuss the way forward. | В соответствии с достигнутым соглашением делегации ФАТХ и ХАМАС встречались в Каире 6, 7 и 15 июня для обсуждения путей продвижения вперед. |
| What further evidence does the world need to hold Hamas responsible? | Какие еще доказательства нужны миру, чтобы привлечь ХАМАС к ответственности? |
| The most critical barrier for Hamas and others should be a clear commitment to forego armed violence in the pursuit of political ends. | Основным критерием для «Хамас» и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей. |
| Public sector institutions and structures have been reformed in accordance with the wishes and orientation of Hamas; | государственные учреждения и структуры реформированы в соответствии с пожеланиями и предпочтениями движения ХАМАС; |
| However, in the case of Imad Abu Askar, the Mission is satisfied that he was not a Hamas operative. | Однако в случае Имада Абу Аскара Миссия убедилась в том, что он не являлся боевиком ХАМАС. |
| Condemn Hamas in the strongest possible terms for violating the ceasefire | самым решительным образом осудить ХАМАС за нарушение режима прекращения огня; |
| Come on, Jeremy, keeping the voice of Hamas out of discussion and refusing to, as he put it, talk to terrorists... | Ну, Джереми, представитель голоса Хамас вышел из обсуждения и отказывается, как он выражается, говорить с террористами. |
| Three Governors were detained by Hamas forces and two Governors are still in prison. | Три губернатора были задержаны силами ХАМАС и два губернатора по-прежнему находятся в тюрьме. |
| It makes no mention that Hamas uses schools, hospitals, mosques and civilians' homes to hide weapons and launch attacks. | В ней абсолютно ничего не говорится о том, что ХАМАС использует школы, больницы, мечети и жилые дома для хранения оружия и совершения обстрелов. |
| In that regard, we commend the European Union for adopting a clear stance on Hamas earlier this month. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем четкую позицию Европейского Союза в отношении Хамас, о которой он заявил в начале этого месяца. |