| "Egypt Lays Blame on Hamas". | Я обвиняю в случившемся ХАМАС». |
| The coalition Government was headed by Hamas and included members of other political movements, including Fatah, as well as independents. | Коалиционное правительство возглавлялось ХАМАС и включало членов других политических движений, в том числе ФАТХ, а также независимых. |
| In contrast, Hamas cynically fires on the crossing points, forcing closures and delays, and abuses humanitarian convoys and corridors. | ХАМАС, напротив, цинично осуществляет обстрел контрольно-пропускных пунктов, что ведет к блокированию участков территории и задержкам, и использует в своих целях гуманитарные автоколонны и коридоры. |
| The interrogation had been an extremely urgent one, since the individual in question had been a member of Hamas and had had knowledge of the whereabouts of his associates, whom the GSS hoped to prevent from killing another in a series of victims. | Этот допрос был неотложным, поскольку данное лицо являлось членом группы "Хамас" и имело информацию о местонахождении своих сообщников, которых ГСБ надеялось обезвредить и тем самым не допустить гибели новых жертв. |
| On 9 May, a Hamas man who was arrested a week and a half earlier appealed to the High Court of Justice against his torture by GSS interrogators. | 9 мая один из участников движения "Хамас", арестованный полторы недели назад, подал в Верховный суд апелляцию по поводу применения к нему пыток сотрудниками СОБ, которые его допрашивают. |
| But Hamas' insolence is worse than its disregard of obligations. | Но высокомерие «Хамаса» превосходит его неуважение к взятым обязательствам. |
| The methods and actions of Hamas and Hizbollah are objectionable. | Методы и действия «Хамаса» и «Хезболлы» неприемлемы. |
| We call on the international community to continue to make strict demands on Hamas to comply with these three fundamental benchmarks that the international community has itself set. | Мы призываем международное сообщество и впредь строго требовать от «Хамаса» выполнения этих трех главных условий, предъявляемых международным сообществом. |
| The message to Hamas and Hizbollah must be that confrontation and violence are destroying the prospects for a peace settlement in the Middle East. | Сигнал в адрес «Хамаса» и «Хезболлы» должен заключаться в том, что конфронтация и насилие разрушают перспективы мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| We yet again call upon Syria to arrest the Hamas ringleader, Khalid Mishal, who currently resides in Damascus. | Мы еще раз призываем Сирию арестовать главаря «Хамаса» Халеда Мишаля, который в настоящее время находится в Дамаске. |
| But Egypt's government is angry with Hamas for opposing the formation of a coalition government. | Но египетское правительство недовольно «Хамасом» из-за его противодействия созданию коалиционного правительства. |
| But that is where the difference between Hezbollah and Hamas comes into play. | Но вот здесь уже вступают в действие разногласия между «Хезболлой» и «Хамасом». |
| In addition, we have indications of the Bank's linkage to Hamas - its leadership, its monitoring apparatus and its so-called charity funds. | Кроме того, у нас имеются сведения о связях этого банка с «Хамасом» - его лидерами, его аппаратом наблюдения и так называемыми благотворительными фондами. |
| Egypt also worries about a possible Hamas-Fatah civil war. Although Hamas has ruled this out, it has shown no hesitation to use heavy force against its opponents. | Египет также опасается возможной гражданской войны между «Хамасом» и «Фатхом». |
| The Hamas Government's approach to running ministries - for example, its promotion of Hamas members into senior civil service positions - may have also contributed to disillusionment. | Подход возглавляемого «Хамасом» правительства к деятельности министерств - например, назначение членов движения «Хамас» на руководящие посты в гражданской службе - также, возможно, способствует крушению надежд на будущее. |
| You should've thought about that before you sold arms to the Hamas. | Надо было думать об этом до того, как продавать оружие ХАМАСу. |
| The U.S. Embassy told Ramadan that he "reasonably should have known" that the charities provided money to Hamas. | Американское посольство сказало Рамадану, что он «должен был разумно (reasonably) знать», что благотворительные учреждения предоставляли деньги Хамасу. |
| The way I see it, best they remember you for mutiny in prison than for selling arms to Hamas. | Мне кажется, лучше пусть помнят тебя за мятеж, чем за то, что ты продавал оружие ХАМАСу. |
| Hamas must now be made to understand that it cannot bypass these conditions by creating a façade of unity. | Теперь «Хамасу» нужно дать понять, что он не может обойти эти условия, прикрывшись фасадом единства. |
| By displaying a united front, the international community, the Quartet and, indeed, the Council made it clear to Hamas that it would not be recognized or engaged until it meets the world's demands. | Выступив единым фронтом, международное сообщество, «четверка» и, конечно, Совет ясно показали «Хамасу», что он не будет признан и что с ним не будет никаких отношений, пока он не выполнит требований мирового сообщества. |
| The recent statements by the armed wing of Hamas are very disturbing from this point of view. | С этой точки зрения, весьма тревожным сигналом явились недавние заявления вооруженного крыла движения «Хамас». |
| On 21 February 1995, the security forces, in collaboration with the IDF, arrested Jamil Hamami, one of the most prominent leaders of the Hamas movement in the West Bank. | 21 февраля 1995 года силы безопасности в сотрудничестве с ИДФ арестовали Джамиля Хамами, одного из самых видных руководителей движения "Хамас" на Западном берегу. |
| Representative of the Hamas movement | Представитель движения «Хамас» |
| On 23 April, it was reported that during the previous days the IDF had started gradually to lift the closure imposed on Hebron and Halhoul following the killing of three Hamas activists by the GSS and a Border Police undercover unit on 16 April. | 23 апреля поступило сообщение о том, что в предыдущие дни ИДФ начали постепенно открывать Хеврон и Хальхуль, которые были закрыты после того, как СОБ и секретное подразделение пограничной полиции 16 апреля убили трех активистов движения "Хамас". |
| With respect to Hamas, this refers primarily to the factual profile relating to the rockets fired from its territory, including the determination of intent and issues of attribution (whether rockets were being fired by independent militias or even by groups opposed to Hamas). | Что касается движения "Хамас", то речь в первую очередь идет о фактической стороне вопроса о запуске ракет с его территории, включая определение намерения и вопросов атрибуции (наносились ли ракетные удары независимыми боевиками или же группами, выступающими против движения "Хамас"). |
| Indeed, Hamas had been founded only in 1987, 20 years after the occupation had begun. | На самом деле, организация Хамас была создана лишь в 1987 году, через 20 лет после начала оккупации. |
| Unfortunately, that unilateral initiative had been exploited by Hamas, as it had routinely launched rockets at those times. | К несчастью, этой односторонней инициативой пользовалась организация Хамас, не прекращавшая систематического запуска ракет. |
| On 11 July 1994, following months of searches, undercover army units and GSS agents killed two wanted members of Hamas (see list). | 11 июля 1994 года через несколько месяцев после произведенных обысков, военнослужащие и агенты ОСБ в гражданской одежде убили двух разыскиваемых членов "Хамаса" (см. список). |
| In recent weeks, some 400 Hamas activists are reported to have been arrested in the West Bank. (Ha'aretz, 30 November 1994) | По сообщениям, за последние недели на Западном берегу было арестовано около 400 активистов "Хамаса". ("Гаарец", 30 ноября 1994 года) |
| The discontinuation of this policy since the election of the Hamas Government has resulted in persons who have lived in the OPT for years being denied visas and refused re-entry to the OPT. | Прекращение этой практики после избрания правительства "Хамаса" привело к тому, что лицам, которые проживали на ОПТ в течение ряда лет, отказывают в визах и не разрешают повторный въезд на ОПТ. |
| The majority of the killings in the last two years were reportedly the work of Hamas. | Большинство убийств в течение последних двух лет, как сообщалось, было делом рук "Хамаса". |
| Siam, a wanted Hamas fugitive, was considered by the military authorities to be the head of the military wing of Hamas in the Jabalia area. | Военные власти считали Сиама - разыскиваемого члена организации "Хамас" - руководителем военного звена "Хамаса" в районе Джабалии. |