On 19 January 2010, Mahmoud al-Mabhouh, a senior Hamas military commander, was assassinated in Dubai by a team of eight suspected Mossad officers who used counterfeit European passports, including Irish passports. |
19 января 2010 года старший военный командир ХАМАС Махмуд аль-Мабхух был убит в Дубаи командой из восьми, предположительно, офицеров Моссада, которые въехали в ОАЭ по поддельным европейским паспортам, включая ирландские паспорта. |
Hamas has routinely fired from schools, playgrounds and hotels, as described below: |
ХАМАС постоянно ведет обстрелы с территории школ, детских площадок и гостиниц, как свидетельствуют нижеследующие примеры: |
Some of the remarks made at the current meeting reflected a reluctance to assign responsibility; instead of condemning Hamas for using civilians as human shields and stealing from its people to buy missiles, some representatives were encouraging destructive unilateral action. |
Некоторые замечания, сделанные в ходе текущей встречи, отражают нежелание возлагать ответственность; вместо того чтобы осудить ХАМАС за использование гражданского населения в качестве живого щита и ограбление собственного народа в целях приобретения ракет, некоторые представители поощряют губительные односторонние действия. |
Armed men joined Fatah, Hamas, or other groups and sub-groups, and clans like the Dugmush family (which kidnapped the BBC journalist Alan Johnston) boasted a few hundred members willing to kill for pay. |
Вооруженные мужчины вступали в Фатх, Хамас или другие группы и подгруппы, а кланы, такие как семья Дугмуш (которая похитила журналиста Би-би-си Алана Джонстона), похвалялись несклькими сотнями членов, готовых убивать за плату. |
It might also transfer nuclear-related material, technology, or weapons to allies (Hugo Chávez's Venezuela, for example) or radical organizations such as Hezbollah and Hamas. |
Он также может передавать связанные с ядерным производством материалы, технологии или оружие союзникам (например, Уго Чавесу в Венесуэле) или радикальным организациям, таким как Хезболла и Хамас. |
True, Hamas has been indicating recently a readiness to contemplate a solution based on the 1967 borders, but it is doubtful that its leaders and members could live with the betrayal of the refugees. |
Правда, Хамас в последнее время проявляет готовность рассматривать решение, основанное на границах 1967 года, только весьма сомнительно, что его лидеры и члены смогли бы смириться с предательством беженцев. |
But it is clear that Hamas is now vulnerable to public opinion and, as a governing authority, will have to deal with the international response to its victory. |
Но ясно, что Хамас теперь является уязвимым перед общественным мнением, и как руководящей власти ей придется иметь дело с международной реакцией на ее победу. |
If Hamas is not part of the process, there will be no process. |
Если Хамас не будет частью процесса, не будет и самого процесса. |
Consistent with this approach, Australia is disappointed that it was not possible to include in this resolution a clear call for Hamas to accept the Quartet principles. |
В свете данного подхода Австралия выражает разочарование в связи с отсутствием в настоящей резолюции ясного призыва в адрес «Хамас» признать принципы «четверки». |
Thirdly, the internal change brought about by Hamas winning a majority of seats in the second legislative election should not be used as an excuse for increased aggression against our people, or as a pretext for blackmail. |
Третье: внутренние перемены - которые произошли после проведения вторых выборов Палестинского законодательного совета, по итогам которых движение «Хамас» получило большинство мест в Совете, не следует использовать для оправдания дальнейшей агрессии против нашего народа или в качестве предлога для его запугивания. |
Who could say to Hamas that unless they accept certain rules, their election is not valid? |
Кто мог сказать «Хамас», что если они не примут определенных правил, их избрание недействительно? |
As an example, Hamas leaders point out that in the past year, with the moderate Mahmoud Abbas in power, the Israelis have not even negotiated with him. |
В качестве примера лидеры партии Хамас обращают внимание на то, что в прошлом году, при правящем умеренном Махмуде Аббасе, израильтяне даже не вели с ним переговоры. |
The European Union expresses its profound horror and outrage at the bomb attack in the centre of Tel Aviv on 19 October 1994, for which the Union understands Hamas has claimed responsibility. |
Европейский союз выражает свое глубокое отвращение и возмущение организацией взрыва бомбы в центре Тель-Авива 19 октября 1994 года, ответственность за которую, как понимает Союз, взяла на себя "Хамас". |
On 13 October 1993, two supporters of Hamas were reportedly injured by gas inhalation when soldiers dispersed demonstrations against the peace agreement in front of the Nablus Military Court. |
13 октября 1993 года, согласно сообщению, два сторонника организации "Хамас" отравились газом, когда солдаты разогнали демонстрацию против мирного соглашения у здания военного суда в Наблусе. |
On 17 April, OC Central Command Maj.-Gen. Ilan Biran disclosed that dozens of Hamas activists who tried to carry out attacks by using improvised explosive charges had been arrested in recent months. |
17 апреля глава центрального командования генерал-майор Илан Биран сообщил, что в последние месяцы были арестованы десятки активистов движения "Хамас", которые пытались осуществить нападения с использованием самодельных взрывных зарядов. |
Belgium therefore calls on all actors, and Hamas in particular, to work urgently to prolong the truce in order to ensure the critical normalization of the security, humanitarian, economic and political situations to which the populations involved legitimately aspire. |
Поэтому Бельгия призывает все стороны и в особенности ХАМАС безотлагательно работать ради сохранения перемирия, с тем чтобы обеспечить столь важную нормализацию положения в плане безопасности, гуманитарной, экономической и политической ситуации, к которой вполне законно стремится пострадавшее население. |
We hope that, in spite of the difficulties encountered, these efforts will continue and that the leaders of Hamas will reconsider their position. |
Мы надеемся, что, несмотря на все трудности, с которыми приходится сталкиваться, эти усилия будут продолжаться и что лидеры ХАМАС пересмотрят свою позицию. |
It is troubling that, in the face of overwhelming evidence, the report finds only that concerns exist as to whether Hamas used civilians as human shields. |
Вызывает озабоченность то, что перед лицом исчерпывающих доказательств авторы доклада проявляют лишь обеспокоенность в отношении использования ХАМАС гражданских лиц в качестве «живых щитов». |
After that group refused to respond to calls by Hamas for its surrender, on 14 August a violent confrontation ensued, in which at least 28 people were killed and more than 100 wounded, among them a number of unarmed civilians. |
После того как эта группировка отказалась отвечать на призывы о капитуляции со стороны ХАМАС, 14 августа последовало жестокое противодействие, в ходе которого погибло, как минимум, 28 человек и более 100 человек получили ранения, причем среди них было много безоружных мирных граждан. |
The order stated that the decision to close the Agency had been taken because it held a large quantity of inflammatory materials that linked it to the Hamas movement. |
В приказе отмечалось, что решение о закрытии агентства принимается ввиду наличия в нем большого количества подстрекательских материалов, связывающих его с движением "Хамас". |
On 21 February 1995, the security forces, in collaboration with the IDF, arrested Jamil Hamami, one of the most prominent leaders of the Hamas movement in the West Bank. |
21 февраля 1995 года силы безопасности в сотрудничестве с ИДФ арестовали Джамиля Хамами, одного из самых видных руководителей движения "Хамас" на Западном берегу. |
This massive deportation took place after the discovery on 15 December 1992 of the body of a border policeman, Sergeant-Major Nissim Toledano, who had been kidnapped two days earlier by the activists of the Hamas movement. |
Эта массовая депортация произошла после того, как 15 декабря 1992 года было обнаружено тело сотрудника пограничной полиции, старшего сержанта Ниссима Толедано, который был двумя днями ранее похищен активистами движения "Хамас". |
On 25 August, an IDF undercover unit shot dead two wanted Hamas gunmen (see list) who had barricaded themselves inside a house in Hebron. |
25 августа военнослужащие секретного подразделения ИДФ застрелили двух числившихся в розыске боевиков "Хамас" (см. список), которые забаррикадировались в одном из домов в Хевроне. |
On 11 April, the Centre for the Defence of the Individual appealed to the High Court of Justice on behalf of three Hamas activists who had been detained on suspicion of committing security offences in order that it rescind GSS orders banning the detainees from seeing a lawyer. |
11 апреля Центр по защите физических лиц от имени трех активистов движения "Хамас", которые были задержаны по подозрению в совершении правонарушений, представляющих угрозу безопасности, подал в Верховный суд апелляцию с просьбой отменить приказы СОБ, запрещающие задержанным видеться с адвокатом. |
On 17 April, the Centre for the Defence of the Individual appealed to the High Court of Justice on behalf of three additional Hamas members from Hebron in order that it forbid their torture by the GSS. |
17 апреля Центр по защите физических лиц от имени еще трех членов движения "Хамас" из Хеврона подал в Верховный суд апелляцию с просьбой запретить применение к ним пыток сотрудниками СОБ. |