| Early childhood development (ECD) supports developing Pacific Island early childhood groups financially, as well as by giving advice and guidance. | Программа развития детей дошкольного возраста (РДДВ) финансирует деятельность групп дошкольного образования на тихоокеанских островах, а также предоставляет консультации и рекомендации. |
| The Committee recommended that the Department of Economic and Social Affairs consult more widely with all relevant organs and build on existing guidance in taking forward national strategies. | Комитет рекомендовал Департаменту по экономическим и социальным вопросам проводить более широкие консультации со всеми соответствующими органами и более широко использовать существующие руководящие принципы для совершенствования национальных стратегий. |
| Number of refugees receiving appropriate advice and guidance as to their problems and durable solutions; | Число беженцев, получивших необходимые консультации и советы в отношении их проблем и соответствующих долговременных решений. |
| It encourages the Secretary-General to provide assistance and guidance to Member States in order to promote a standardized approach to the training and recruitment of civilian police. | Он рекомендует Генеральному секретарю оказывать помощь и предоставлять консультации государствам-членам, с тем чтобы способствовать стандартному подходу к подготовке и набору гражданских полицейских. |
| Counselling and guidance for young persons and their families through community-based services and programmes were provided by more than half of all countries. | Более чем в половине всех стран, представивших ответы, молодым людям и их семьям предоставляются консультации и советы в рамках служб и программ, осуществляемых по месту жительства. |
| Individual consultations and guidance and information courses for women wishing to go back to work. | индивидуальные консультации и курсы по ориентации и информированию женщин, желающих вновь найти работу. |
| A technical document related to security of transport of radioactive materials has been prepared, in consultation with experts from member States, for interim guidance and comments. | В консультации с экспертами из государств-членов был подготовлен технический документ по вопросам безопасной транспортировки радиоактивных материалов, в котором содержатся временные руководящие принципы и замечания. |
| ICAO receives technical advice from an international panel of aviation security experts working on new and emerging threats, amendments to annex 17 and updating guidance material. | ИКАО получает технические консультации от международной группы экспертов по вопросам безопасности авиации, которая занимается новыми и возникающими угрозами, поправками к приложению 17 и обновлением справочных материалов. |
| UNEP has provided advice and guidance to the Alliance on the development of the project, which is to be submitted for approval by the GEF in March 2004. | ЮНЕП предоставила Альянсу консультации и руководящие указания по разработке проекта, который будет представлен для утверждения ГЭФ в марте 2004 года. |
| UNOCI, through its Electoral Assistance Office, provides regular advice and guidance to the Independent Electoral Commission on planning the elections. | ОООНКИ, через Управление по оказанию помощи в проведении выборов, на регулярной основе проводит консультации и выносит рекомендации по вопросам планирования выборов для Независимой избирательной комиссии. |
| Provision of guidance regarding conditions of service for local mission personnel, including consultants and individual contractors | Проводились консультации по вопросам, касающимся условий службы местного персонала, работающего в миссиях, включая консультантов и индивидуальных подрядчиков |
| A. Standards, training and guidance | А. Стандарты, подготовка и консультации |
| Since 2008 the Youth Integration Centres have been offering preventive guidance to adolescents and adults and promoting their ability to cope with drug-related risk factors. | С 2008 года Центры интеграции молодежи проводят консультации по вопросам профилактики для подростков и взрослых и пропагандируют навыки, позволяющие осознать риск, сопряженный с употреблением наркотиков. |
| A staff member at a more senior level would be required to coordinate all the sector offices and provide appropriate guidance and advice on a regular basis. | Для координации работы всех секторальных управлений необходим сотрудник на должности более высокого класса, который будет регулярно давать соответствующие указания и консультации. |
| Advice on budgetary policies, methodologies and tools, as well as on training and guidance, will be provided to all peacekeeping missions. | Всем миротворческим миссиям будут предоставляться консультации по бюджетным правилам, методологиям и инструментам, а также по проведению учебной подготовки и инструктажей. |
| (b) Provide advice and guidance to management and personnel on ethics-related issues; | Ь) предоставляет руководству и сотрудникам консультации и дает рекомендации по вопросам этики; |
| With the guidance of the management team and in consultation with all programmes, AS ensured that the secretariat's financial resources were managed effectively and activities were implemented within available resources. | Под руководством административной группы и в консультации со всеми программами программа АС обеспечивала, чтобы финансовые ресурсы секретариата управлялись эффективно, а деятельность осуществлялась с учетом имеющихся ресурсов. |
| During the reporting period, the secretariat also provided advice and guidance on issues arising in the field of transport and trade facilitation on an ad hoc basis. | За отчетный период секретариат предоставлял также консультации и указания по возникающим вопросам в области упрощения процедур перевозок и торговли на разовой основе. |
| In 2012, the Office will hold further consultations to identify and fill gaps in existing policy and guidance on the implementation of the principles relating to the responsibility to protect. | В 2012 году Канцелярия проведет дополнительные консультации для выявления и устранения пробелов в существующих стратегиях и руководящих указаниях в отношении реализации принципов ответственности по защите. |
| Furthermore, they are called on to give advice and guidance to managers on the jurisprudence emerging from the Dispute Tribunal. | Кроме того, они призваны предоставлять руководителям консультации и рекомендации по вопросам, связанным с судебной практикой Трибунала по спорам. |
| The GPC provided inter-agency support as well as policy advice and guidance on the implementation of the cluster approach to 28 active protection clusters in the field. | КГЗ обеспечил межучрежденческую поддержку, а также политические консультации и руководство по применению комплексного подхода 28 организациям по защите, активно работающим на местах. |
| ROCA has provided advice, guidance and capacity-building aimed at the long-term sustainability of national human rights organizations, lawyers and human rights defenders. | РОЦА предоставляет консультации, рекомендации и помощь в укреплении потенциала в целях обеспечения долгосрочной устойчивой работы национальных правозащитных организаций, адвокатов и правозащитников. |
| Strategic military guidance is provided to UNIFIL by the Strategic Military Cell, which also develops strategic-level contingency planning in close consultation with the field. | Военно-стратегическая ячейка обеспечивает ВСООНЛ военно-стратегическое руководство и в тесной консультации с персоналом на месте осуществляет стратегическое планирование на случай непредвиденных обстоятельств. |
| Advice and guidance provided on a daily basis through telephone communications, e-mails and memorandums | Консультации и рекомендации предоставлялись на ежедневной основе с использованием телефонной связи, электронной почты и меморандумов |
| Of the remaining 36 complaints, 19 fell outside of the scope of the Office's mandate, and 11 were provided with advice and guidance. | Из оставшихся 36 жалоб 19 находились за рамками мандата Бюро, а еще по 11 жа - лобам были даны консультации и рекомендации. |